| # German translation for util-linux. |
| # Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org> |
| # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder. |
| # Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. |
| # |
| # Note: |
| # ===== |
| # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain. |
| # Mine too. MPi |
| # |
| # As requested here is the unmodified header: |
| # |
| # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
| # German translation for util-linux. |
| # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>. |
| # Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001. |
| # |
| # $Revision: 1.42 $ |
| # |
| # Permission is granted to freely copy and distribute |
| # this file and modified versions, provided, that this |
| # header is not removed and modified versions are marked |
| # as such. |
| # |
| # If you have additions/changes/other requests, please |
| # send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)! |
| # |
| # People who helped or contributed (in historical order): |
| # Martin Schulze <joey@infodrom.north.de> |
| # Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de> |
| # deliA <deliA@Wunder-Nett.org> |
| # |
| # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke- |
| # |
| # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
| # |
| # Hinweise zur Übersetzung: |
| # ========================= |
| # command – Befehl |
| # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“) |
| # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“) |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-03-22 09:37+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:38+0200\n" |
| "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" |
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:63 |
| msgid "set read-only" |
| msgstr "Nur-Lesen setzen" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:70 |
| msgid "set read-write" |
| msgstr "Lesen-Schreiben setzen" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:76 |
| msgid "get read-only" |
| msgstr "Nur-Lesen ermitteln" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "get logical block (sector) size" |
| msgstr "Sektorgröße ermitteln" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "get physical block (sector) size" |
| msgstr "Sektorgröße ermitteln" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:94 |
| msgid "get minimum I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:100 |
| msgid "get optimal I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "get alignment offset" |
| msgstr "ungültige INode-Größe" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "get max sectors per request" |
| msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:118 |
| msgid "get blocksize" |
| msgstr "Blockgröße ermitteln" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:125 |
| msgid "set blocksize" |
| msgstr "Blockgröße setzen" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:131 |
| msgid "get 32-bit sector count" |
| msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:137 |
| msgid "get size in bytes" |
| msgstr "Größe in Bytes ermitteln" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:144 |
| msgid "set readahead" |
| msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:150 |
| msgid "get readahead" |
| msgstr "Readahead ermitteln" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:157 |
| msgid "set filesystem readahead" |
| msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:163 |
| msgid "get filesystem readahead" |
| msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:167 |
| msgid "flush buffers" |
| msgstr "Puffer leeren" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:171 |
| msgid "reread partition table" |
| msgstr "Partitionstabelle erneut lesen" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Aufruf:\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:181 |
| #, c-format |
| msgid " %s --report [devices]\n" |
| msgstr " %s --report [Geräte]\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:182 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
| msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Available commands:\n" |
| msgstr "Verfügbare Befehle:\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "get size in 512-byte sectors" |
| msgstr "Größe in Bytes ermitteln" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown command: %s\n" |
| msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires an argument\n" |
| msgstr "%s erwartet ein Argument\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed.\n" |
| msgstr "„seek“ gescheitert." |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s succeeded.\n" |
| msgstr "%s erfolgreich beendet.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open %s\n" |
| msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ioctl error on %s\n" |
| msgstr "%s: IOCTL-Fehler bei %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
| msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "usage:\n" |
| msgstr "Aufruf:\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "parse error\n" |
| msgstr "Seek-Fehler" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" |
| msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät oder Datei\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "elvtune is only useful on older kernels;\n" |
| "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting ... " |
| msgstr "Formatieren … " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "Beendet\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Verifying ... " |
| msgstr "Überprüfen … " |
| |
| # This is from a perror() |
| #: disk-utils/fdformat.c:71 |
| msgid "Read: " |
| msgstr "Lesen: " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" |
| msgstr "" |
| "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad data in cyl %d\n" |
| "Continuing ... " |
| msgstr "" |
| "Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n" |
| "Operation wird fortgesetzt … " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284 |
| #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572 |
| #: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
| #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s)\n" |
| msgstr "%s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a block device\n" |
| msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:142 |
| msgid "Could not determine current format type" |
| msgstr "Konnte das aktuelle Format nicht feststellen" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
| msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Totale Kapazität: %dkB.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:144 |
| msgid "Double" |
| msgstr "Doppel" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:144 |
| msgid "Single" |
| msgstr "Einfach" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -x dir extract into dir\n" |
| " -v be more verbose\n" |
| " file file to test\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n" |
| " -h diese Hilfe ausgeben\n" |
| " -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n" |
| " -v gesprächiger sein\n" |
| " Datei zu testende Datei\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "stat failed: %s" |
| msgstr "(Nächste Datei: %s)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "open failed: %s" |
| msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
| msgstr "%s: Warnung – kann Dateisystemgröße nicht bestimmen\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not a block device or file: %s" |
| msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät oder Datei\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 |
| #, fuzzy |
| msgid "file length too short" |
| msgstr "%s: ungültiges cramfs – Dateilänge zu kurz\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read failed: %s" |
| msgstr "(Nächste Datei: %s)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 |
| msgid "superblock magic not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported filesystem features" |
| msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: " |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "superblock size (%d) too small" |
| msgstr "Anzahl der Sektoren" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 |
| msgid "zero file count" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" |
| msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: old cramfs format\n" |
| msgstr "%s: Warnung – altes cramfs-Abbild, kein CRC\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 |
| msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 |
| #: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321 |
| msgid "malloc failed" |
| msgstr "„malloc“ schlug fehl" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "crc error" |
| msgstr ", Fehler" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 |
| #, fuzzy |
| msgid "root inode is not directory" |
| msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "bad root offset (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 |
| msgid "data block too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "decompression error %p(%d): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " hole at %ld (%zd)\n" |
| msgstr " Loch bei %ld (%d)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 |
| #, c-format |
| msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" |
| msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "non-block (%ld) bytes" |
| msgstr "%s: Nicht-Block (%ld) Bytes\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
| msgstr "%s: Nicht-Größe (%ld vs %ld) Bytes\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write failed: %s" |
| msgstr "(Nächste Datei: %s)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lchown failed: %s" |
| msgstr "mount ist fehlgeschlagen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chown failed: %s" |
| msgstr "mount ist fehlgeschlagen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "utime failed: %s" |
| msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mkdir failed: %s" |
| msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 |
| msgid "filename length is zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 |
| msgid "bad filename length" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad inode offset" |
| msgstr "ungültige INode-Größe" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 |
| msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 |
| msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
| msgid "symbolic link has zero offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
| msgid "symbolic link has zero size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "size error in symlink: %s" |
| msgstr "%s: Größenfehler bei symbolischer Verknüpfung „%s“\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symlink failed: %s" |
| msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "special file has non-zero offset: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "fifo has non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "socket has non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bogus mode: %s (%o)" |
| msgstr "%s: unsinniger Modus auf „%s“ (%o)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mknod failed: %s" |
| msgstr "mount ist fehlgeschlagen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" |
| msgstr "" |
| "%s: ungültiges cramfs – Verzeichnisdatenende (%ld) != Dateidatenanfang (%" |
| "ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid file data offset" |
| msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültiges Dateidatenoffset\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate outbuffer" |
| msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 |
| #, fuzzy |
| msgid "compiled without -x support" |
| msgstr "%s: Die Unterstützung für -x wurde nicht mit übersetzt\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\t " |
| msgstr "%s ist eingehängt.\t" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:325 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
| msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
| msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 |
| msgid "Remove block" |
| msgstr "Block entfernen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
| msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: trying to write bad block\n" |
| "Write request ignored\n" |
| msgstr "" |
| "Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n" |
| "Schreibanweisung übergangen\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 |
| msgid "seek failed in write_block" |
| msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:544 |
| msgid "seek failed in write_super_block" |
| msgstr "„seek“ failed in write_super_block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
| msgid "unable to write super-block" |
| msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:556 |
| msgid "Unable to write inode map" |
| msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
| msgid "Unable to write zone map" |
| msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:560 |
| msgid "Unable to write inodes" |
| msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:587 |
| msgid "seek failed" |
| msgstr "„seek“ gescheitert." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
| msgstr "kann Puffer für Tabellen nicht reservieren" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:594 |
| msgid "unable to read super block" |
| msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
| msgid "bad magic number in super-block" |
| msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:614 |
| msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
| msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
| msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:618 |
| msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
| msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
| msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
| msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
| msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:639 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
| msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
| msgid "Unable to read inode map" |
| msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:643 |
| msgid "Unable to read zone map" |
| msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
| msgid "Unable to read inodes" |
| msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "%ld inodes\n" |
| msgstr "%ld inodes\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%ld blocks\n" |
| msgstr "%ld Blöcke\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" |
| msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "Zonesize=%d\n" |
| msgstr "Zonesize=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "Maxsize=%ld\n" |
| msgstr "Maxsize=%ld\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem state=%d\n" |
| msgstr "Filesystem state=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "namelen=%d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "namelen=%d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 |
| msgid "Mark in use" |
| msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
| msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: inode count too big.\n" |
| msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 |
| msgid "root inode isn't a directory" |
| msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
| msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Zurücksetzen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
| msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 |
| msgid "Correct" |
| msgstr "Korrigieren" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
| msgstr "" |
| "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 |
| msgid " Remove" |
| msgstr " Entfernen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
| msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
| msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: size < 32" |
| msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 |
| msgid "seek failed in bad_zone" |
| msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d mode not cleared." |
| msgstr "Inode %d Modus nicht zurückgesetzt." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." |
| msgstr "Inode %d nicht benutzt, in Bitmap als benutzt markiert." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." |
| msgstr "Inode %d benutzt, in Bitmap als unbenutzt markiert." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
| msgid "Set" |
| msgstr "Setzen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
| msgstr "Inode %d (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
| msgid "Set i_nlinks to count" |
| msgstr "Setze i_nlinks auf count" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." |
| msgstr "Zone %d: als benutzt markiert, keine Datei benutzt sie." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 |
| msgid "Unmark" |
| msgstr "Mark. entf." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zone %d: in Benutzung, gezählt=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zone %d: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 |
| msgid "bad inode size" |
| msgstr "ungültige INode-Größe" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 |
| msgid "bad v2 inode size" |
| msgstr "ungültige V2-INode-Größe" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "Brauche Terminal für interaktive Reparaturen." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open '%s': %s" |
| msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "%s is clean, no check.\n" |
| msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
| msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
| msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
| msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d directories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files\n" |
| "%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6d reguläre Dateien\n" |
| "%6d Verzeichnisse\n" |
| "%6d zeichenorientierte Geräte\n" |
| "%6d blockorientierte Geräte\n" |
| "%6d Verknüpfungen\n" |
| "%6d symbolische Verknüpfungen\n" |
| "------\n" |
| "%6d Dateien\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----------------------------\n" |
| "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" |
| "----------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "--------------------------\n" |
| "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n" |
| "--------------------------\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to open: %s\n" |
| msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: seek error on %s\n" |
| msgstr "%s: Fehler beim Seek auf %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read error on %s\n" |
| msgstr "%s: Fehler beim Lesen auf %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
| msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option parse error\n" |
| msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
| " [-F fsname] device [block-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n" |
| " [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 |
| msgid "volume name too long" |
| msgstr "volume-Name ist zu lang" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 |
| msgid "fsname name too long" |
| msgstr "fsname ist zu lang" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat device %s" |
| msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device" |
| msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get size of %s" |
| msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
| msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %lu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
| msgid "too many inodes - max is 512" |
| msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
| msgstr "nicht genügend Platz; es werden wenigstens %lu Blöcke benötigt" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid "Device: %s\n" |
| msgstr "Gerät: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: <%-6s>\n" |
| msgstr "Volume: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "FSname: <%-6s>\n" |
| msgstr "DSName: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "BlockSize: %d\n" |
| msgstr "Blockgröße: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" |
| msgstr "Inodes: %d (in 1 Block)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" |
| msgstr "Inodes: %d (in %ld Blöcken)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Blocks: %lld\n" |
| msgstr "Blöcke: %ld\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
| msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
| msgid "error writing superblock" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 |
| msgid "error writing root inode" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 |
| msgid "error writing inode" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 |
| msgid "seek error" |
| msgstr "Seek-Fehler" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 |
| msgid "error writing . entry" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 |
| msgid "error writing .. entry" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
| msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353 |
| #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Out of memory!\n" |
| msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "mkfs (%s)\n" |
| msgstr "mkfs (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
| "name] dirname outfile\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -v be verbose\n" |
| " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" |
| " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
| " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
| " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
| " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
| " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
| " -p pad by %d bytes for boot code\n" |
| " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" |
| " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" |
| " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
| " outfile output file\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b blkgr] [-e edition] [-i datei] [-n name] verzname " |
| "ausdatei\n" |
| " -h diese Hilfe ausgeben\n" |
| " -v wortreich sein\n" |
| " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-Status)\n" |
| " -b blkgr diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n" |
| " -e edition Edition-Nummer setzen (Teil von fsid)\n" |
| " -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen (benötigt >= 2.4.0)\n" |
| " -n name name des cramfs-Dateisystems setzen\n" |
| " -p mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n" |
| " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n" |
| " -z explizite Löcher machen (benötigt >= 2.3.39)\n" |
| " verzname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n" |
| " ausdatei Ausgabedatei\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
| " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
| msgstr "" |
| "Sehr langer (%u Bytes) Dateiname „%s“ gefunden.\n" |
| " Bitte setzen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c hoch und übersetzen Sie\n" |
| " erneut. Breche jetzt ab.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
| msgstr "Dateisystem zu groß. Breche jetzt ab.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
| msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
| msgstr "%6.2f%% (%+d Bytes)\t%s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " |
| "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %LdMB, aber " |
| "maximale Abbild-Größe ist %uMB. Wir könnten frühzeitig sterben.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
| msgid "ROM image map" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "Including: %s\n" |
| msgstr "Einschließlich: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
| msgstr "Verzeichnisdaten: %d Bytes\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
| msgstr "Alles: %d Kilobytes\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Super block: %zd bytes\n" |
| msgstr "Superblock: %d Bytes\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "CRC: %x\n" |
| msgstr "CRC: %x\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" |
| msgstr "" |
| "nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%Ld bereitgestellt, %d " |
| "benutzt)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 |
| msgid "ROM image" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" |
| msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%d %d)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
| msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
| msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" |
| msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko " |
| "sein.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko " |
| "sein.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
| "that some device files will be wrong.\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Das bedeutet beinahe mit\n" |
| "Sicherheit, dass einige Gerätedateien falsch sind.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Datei] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
| msgstr "%s ist eingehängt; es wird hier kein Dateisystem angelegt!" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 |
| msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
| msgstr "Seek auf Bootblock fehlgeschlagen in write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 |
| msgid "unable to clear boot sector" |
| msgstr "kann Bootsektor nicht löschen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
| msgid "seek failed in write_tables" |
| msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
| msgid "unable to write inode map" |
| msgstr "kann Inode-Tabellen nicht schreiben" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
| msgid "unable to write zone map" |
| msgstr "kann Zonentabelle nicht schreiben" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
| msgid "unable to write inodes" |
| msgstr "kann Inodes nicht schreiben" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
| msgid "write failed in write_block" |
| msgstr "Schreiben fehlgeschlagen in write_block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 |
| msgid "too many bad blocks" |
| msgstr "zu viele beschädigte Blöcke" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 |
| msgid "not enough good blocks" |
| msgstr "nicht genügend gute Blöcke" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 |
| msgid "unable to allocate buffers for maps" |
| msgstr "kann Puffer für Tabellen nicht reservieren" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 |
| msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Maxsize=%ld\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Maxgröße=%ld\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 |
| msgid "seek failed during testing of blocks" |
| msgstr "Seek fehlgeschlagen während Blocküberprüfung" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
| msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315 |
| msgid "seek failed in check_blocks" |
| msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 |
| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
| msgstr "" |
| "beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%d bad blocks\n" |
| msgstr "%d beschädigte Blöcke\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "one bad block\n" |
| msgstr "ein beschädigter Block\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 |
| msgid "can't open file of bad blocks" |
| msgstr "kann Datei mit beschädigten Blöcken nicht öffnen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "badblock number input error on line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read badblocks file" |
| msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
| msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s" |
| msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "kann %s nicht öffnen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot determine sector size for %s" |
| msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot determine size of %s" |
| msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
| msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of blocks too small" |
| msgstr "Anzahl der Sektoren" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Bad user-specified page size %d\n" |
| msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" |
| msgstr "Benutze nutzerdefinierte Seitengröße %d anstelle der Systemwerte %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
| msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label geschrieben.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Label was truncated.\n" |
| msgstr "Label wurde abgeschnitten.\n" |
| |
| # dito |
| #: disk-utils/mkswap.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "no label, " |
| msgstr "kein Label, " |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "no uuid\n" |
| msgstr "keine UUID\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:297 |
| msgid "too many bad pages" |
| msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179 |
| #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Speicher ist aufgebraucht" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "one bad page\n" |
| msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "%lu bad pages\n" |
| msgstr "%lu beschädigte Seiten\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659 |
| msgid "unable to rewind swap-device" |
| msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:413 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
| msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:415 |
| msgid "unable to assign device to liblkid probe" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:443 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to erase bootbits sectors" |
| msgstr "kann Bootsektor nicht löschen" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:450 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%s partition table detected). " |
| msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:452 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " on whole disk. " |
| msgstr " s komplettes Disklabel zeigen" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:454 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (compiled without libblkid). " |
| msgstr " s komplettes Disklabel zeigen" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:540 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" |
| msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:548 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: UUID parsing failed" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fehler beim Schließen von Datei\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:577 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:586 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" |
| msgstr "%s: Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ldkB groß sein\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" |
| msgstr "%s: Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %ldkB angelegt\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" |
| msgstr "%s: Fehler: Es wird nicht versucht, Swap auf ‚%s‘ anzulegen\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" |
| msgstr "%s: Fehler: %s ist eingehängt; es wird hier kein Swap angelegt.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:648 |
| msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
| msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:651 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
| msgstr "Swapbereich Version %d wird angelegt, Größe %llu KBytes\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:662 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" |
| msgstr "kann Signaturseite nicht schreiben" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:673 |
| msgid "fsync failed" |
| msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:690 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to matchpathcon()" |
| msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:693 |
| msgid "unable to create new selinux context" |
| msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:695 |
| msgid "couldn't compute selinux context" |
| msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" |
| msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " %s " |
| msgstr "Aufruf:\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" |
| msgstr "" |
| |
| # This one should be merged with the next one by using |
| # error() instead of printf() |
| #: disk-utils/raw.c:145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" |
| msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a block dev\n" |
| msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot open master raw device '" |
| msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" |
| msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" |
| msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" |
| msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Error querying raw device (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:257 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error setting raw device (%s)\n" |
| msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“" |
| |
| # "Unbrauchbar" |
| #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083 |
| msgid "Unusable" |
| msgstr "Unbenutzbar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085 |
| msgid "Free Space" |
| msgstr "Freier Bereich" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:383 |
| msgid "Linux ext2" |
| msgstr "Linux ext2" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:385 |
| msgid "Linux ext3" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:387 |
| msgid "Linux XFS" |
| msgstr "Linux XFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:389 |
| msgid "Linux JFS" |
| msgstr "Linux JFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:391 |
| msgid "Linux ReiserFS" |
| msgstr "Linux ReiserFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
| msgid "Linux" |
| msgstr "Linux" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:396 |
| msgid "OS/2 HPFS" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:398 |
| msgid "OS/2 IFS" |
| msgstr "OS/2 IFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:402 |
| msgid "NTFS" |
| msgstr "NTFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Disk has been changed.\n" |
| msgstr "Festplatte wurde verändert.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
| msgstr "" |
| "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu " |
| "gelesen wird.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any\n" |
| "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" |
| "page for additional information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n" |
| "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n" |
| "cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:516 |
| msgid "FATAL ERROR" |
| msgstr "FATALER FEHLER" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:517 |
| msgid "Press any key to exit cfdisk" |
| msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572 |
| msgid "Cannot seek on disk drive" |
| msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:566 |
| msgid "Cannot read disk drive" |
| msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:574 |
| msgid "Cannot write disk drive" |
| msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:917 |
| msgid "Too many partitions" |
| msgstr "Zu viele Partitionen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:922 |
| msgid "Partition begins before sector 0" |
| msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:927 |
| msgid "Partition ends before sector 0" |
| msgstr "Partition endet vor Sektor 0" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:932 |
| msgid "Partition begins after end-of-disk" |
| msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:937 |
| msgid "Partition ends after end-of-disk" |
| msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:942 |
| msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
| msgstr "Partition endet im letzten teilweisen Zylinder" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:966 |
| msgid "logical partitions not in disk order" |
| msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:969 |
| msgid "logical partitions overlap" |
| msgstr "logische Partitionen überlappen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:973 |
| msgid "enlarged logical partitions overlap" |
| msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1003 |
| msgid "" |
| "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
| msgstr "" |
| "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026 |
| msgid "" |
| "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
| msgstr "" |
| "Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1168 |
| msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
| msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen" |
| |
| # "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung." |
| #: fdisk/cfdisk.c:1224 |
| #, fuzzy |
| msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
| msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1356 |
| msgid "Illegal key" |
| msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1379 |
| msgid "Press a key to continue" |
| msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2588 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primäre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1426 |
| msgid "Create a new primary partition" |
| msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2588 |
| msgid "Logical" |
| msgstr "Logische" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1427 |
| msgid "Create a new logical partition" |
| msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Abbruch" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 |
| msgid "Don't create a partition" |
| msgstr "Erzeuge keine neue Partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1444 |
| msgid "!!! Internal error !!!" |
| msgstr "!!! Interner Fehler !!!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1447 |
| msgid "Size (in MB): " |
| msgstr "Größe (in MB): " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1481 |
| msgid "Beginning" |
| msgstr "Anfang" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1481 |
| msgid "Add partition at beginning of free space" |
| msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1482 |
| msgid "End" |
| msgstr "Ende" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1482 |
| msgid "Add partition at end of free space" |
| msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1500 |
| msgid "No room to create the extended partition" |
| msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1574 |
| msgid "No partition table.\n" |
| msgstr "Keine Partitionstabelle.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1578 |
| msgid "No partition table. Starting with zero table." |
| msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1588 |
| msgid "Bad signature on partition table" |
| msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1592 |
| msgid "Unknown partition table type" |
| msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp" |
| |
| # If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation |
| # is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library. |
| #: fdisk/cfdisk.c:1594 |
| msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
| msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1642 |
| msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
| msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen" |
| |
| # That's not a direct translation, but I've tried to be |
| # more informative. |
| #: fdisk/cfdisk.c:1674 |
| msgid "Cannot open disk drive" |
| msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen" |
| |
| # "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey) |
| #: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865 |
| msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
| msgstr "" |
| "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1687 |
| msgid "" |
| "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1706 |
| msgid "Cannot get disk size" |
| msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen" |
| |
| # "Ungültige primäre Partition" |
| #: fdisk/cfdisk.c:1732 |
| msgid "Bad primary partition" |
| msgstr "Beschädigte primäre Partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1762 |
| msgid "Bad logical partition" |
| msgstr "Beschädigte logische Partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1877 |
| msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
| msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1881 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " |
| msgstr "" |
| "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n" |
| "(„ja“ oder „nein“): " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1887 |
| msgid "no" |
| msgstr "nein" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1889 |
| msgid "Did not write partition table to disk" |
| msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1891 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1895 |
| msgid "Please enter `yes' or `no'" |
| msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1899 |
| msgid "Writing partition table to disk..." |
| msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928 |
| msgid "Wrote partition table to disk" |
| msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben" |
| |
| # That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer. |
| #: fdisk/cfdisk.c:1926 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" |
| "(8) or reboot to update table." |
| msgstr "" |
| "Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie." |
| |
| # This one isn't really correct. |
| #: fdisk/cfdisk.c:1936 |
| msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "" |
| "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht " |
| "booten." |
| |
| # This one isn't really correct. |
| #: fdisk/cfdisk.c:1938 |
| msgid "" |
| "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "" |
| "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht " |
| "booten." |
| |
| # "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: " |
| # is too long |
| #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199 |
| msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
| msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open file '%s'" |
| msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2016 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s\n" |
| msgstr "Festplatte: %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2018 |
| msgid "Sector 0:\n" |
| msgstr "Sektor 0:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %d:\n" |
| msgstr "Sektor %d:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2045 |
| msgid " None " |
| msgstr " Keine " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2047 |
| msgid " Pri/Log" |
| msgstr " Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2049 |
| msgid " Primary" |
| msgstr " Primäre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2051 |
| msgid " Logical" |
| msgstr " Logische" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1767 fdisk/fdisk.c:2106 |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Unbekannt" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39 |
| msgid "Boot" |
| msgstr "Boot" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "(%02X)" |
| msgstr "(%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2099 |
| msgid "None" |
| msgstr "Kein" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Partition Table for %s\n" |
| msgstr "Partitionstabelle von %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2136 |
| msgid " First Last\n" |
| msgstr " Erster Letzter\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
| msgid "" |
| " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " |
| "Flag\n" |
| msgstr "" |
| " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) " |
| "Flags\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2138 |
| msgid "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
| "----\n" |
| msgstr "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
| "-----\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2221 |
| #, fuzzy |
| msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
| msgstr " ---Anfangs---- -----End------ Anfangs- Anzahl der\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2222 |
| #, fuzzy |
| msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2223 |
| #, fuzzy |
| msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
| msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2256 |
| msgid "Raw" |
| msgstr "„Roh“" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2256 |
| msgid "Print the table using raw data format" |
| msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360 |
| msgid "Sectors" |
| msgstr "Sektoren" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2257 |
| msgid "Print the table ordered by sectors" |
| msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2258 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabelle" |
| |
| # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) |
| #: fdisk/cfdisk.c:2258 |
| msgid "Just print the partition table" |
| msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2259 |
| msgid "Don't print the table" |
| msgstr "Zeige die Tabelle nicht an" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
| msgid "Help Screen for cfdisk" |
| msgstr "Hilfe für cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
| msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
| msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
| msgid "disk drive." |
| msgstr "und zu verändern." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
| msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| |
| # "Befehl" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
| msgid "Command Meaning" |
| msgstr "Befehl Bedeutung" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
| msgid "------- -------" |
| msgstr "-------- ---------" |
| |
| # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig." |
| #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "" |
| " b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
| msgid " d Delete the current partition" |
| msgstr " d Die aktuelle Partition löschen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
| msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
| msgstr "" |
| " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
| msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
| msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
| msgid " know what they are doing." |
| msgstr " werden, die wissen, was sie tun." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
| msgid " h Print this screen" |
| msgstr " h Diese Hilfe anzeigen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
| msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
| msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
| msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
| msgstr "" |
| " Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
| msgid " DOS, OS/2, ..." |
| msgstr " zu DOS, OS/2, … machen kann" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
| msgid " n Create new partition from free space" |
| msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
| msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr "" |
| " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei " |
| "ausgeben" |
| |
| # "verschiedene" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2308 |
| msgid " There are several different formats for the partition" |
| msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2309 |
| msgid " that you can choose from:" |
| msgstr " denen man wählen kann" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2310 |
| msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
| msgstr "" |
| " r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2311 |
| msgid " s - Table ordered by sectors" |
| msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2312 |
| msgid " t - Table in raw format" |
| msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2313 |
| msgid " q Quit program without writing partition table" |
| msgstr "" |
| " q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2314 |
| msgid " t Change the filesystem type" |
| msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2315 |
| msgid " u Change units of the partition size display" |
| msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2316 |
| msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
| msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2317 |
| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
| msgstr "" |
| " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)" |
| |
| # or "Da dieses …" ? |
| #: fdisk/cfdisk.c:2318 |
| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
| msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2319 |
| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
| msgstr " Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2320 |
| msgid " `no'" |
| msgstr " ablehnen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2321 |
| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
| msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2322 |
| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
| msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen" |
| |
| # "Baut den Bildschirm neu auf" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2323 |
| msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
| msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2324 |
| msgid " ? Print this screen" |
| msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen" |
| |
| # "Hinweis" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2326 |
| msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
| msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2327 |
| msgid "case letters (except for Writes)." |
| msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232 |
| msgid "Cylinders" |
| msgstr " Zylinder" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2358 |
| msgid "Change cylinder geometry" |
| msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230 |
| msgid "Heads" |
| msgstr "Köpfe" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2359 |
| msgid "Change head geometry" |
| msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2360 |
| msgid "Change sector geometry" |
| msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2361 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Fertig" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2361 |
| msgid "Done with changing geometry" |
| msgstr "Ändern der Geometrie beenden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2374 |
| msgid "Enter the number of cylinders: " |
| msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958 |
| msgid "Illegal cylinders value" |
| msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2391 |
| msgid "Enter the number of heads: " |
| msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968 |
| msgid "Illegal heads value" |
| msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2404 |
| msgid "Enter the number of sectors per track: " |
| msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975 |
| msgid "Illegal sectors value" |
| msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2514 |
| msgid "Enter filesystem type: " |
| msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2532 |
| msgid "Cannot change FS Type to empty" |
| msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2534 |
| msgid "Cannot change FS Type to extended" |
| msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2565 |
| #, c-format |
| msgid "Unk(%02X)" |
| msgstr "Unb(%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571 |
| msgid ", NC" |
| msgstr ", NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579 |
| msgid "NC" |
| msgstr "NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2587 |
| msgid "Pri/Log" |
| msgstr "Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown (%02X)" |
| msgstr "Unbekannt (%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s" |
| msgstr "Festplatte: %s" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
| msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2673 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
| msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Name" |
| |
| # I currently don't know a better translation |
| #: fdisk/cfdisk.c:2682 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Flags" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2683 |
| msgid "Part Type" |
| msgstr "Part. Typ" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2684 |
| msgid "FS Type" |
| msgstr "Dateisystemtyp" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2685 |
| msgid "[Label]" |
| msgstr "[Bezeichner]" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2687 |
| msgid " Sectors" |
| msgstr " Sektoren" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2689 |
| msgid " Cylinders" |
| msgstr " Zylinder" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2691 |
| msgid " Size (MB)" |
| msgstr " Größe (MB)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2693 |
| msgid " Size (GB)" |
| msgstr " Größe (GB)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
| msgid "Bootable" |
| msgstr " Bootbar" |
| |
| # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey) |
| #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition" |
| |
| # "Löschen" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2749 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Löschen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2749 |
| msgid "Delete the current partition" |
| msgstr "Die aktuelle Partition löschen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2750 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geometrie" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2750 |
| msgid "Change disk geometry (experts only)" |
| msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2751 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Hilfe" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2751 |
| msgid "Print help screen" |
| msgstr "Die Hilfe anzeigen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2752 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "Maxim." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2752 |
| msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
| msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2753 |
| msgid "New" |
| msgstr "Neue" |
| |
| # "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2753 |
| msgid "Create new partition from free space" |
| msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2754 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Ausgabe" |
| |
| # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2754 |
| msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2755 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Ende" |
| |
| # "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2755 |
| msgid "Quit program without writing partition table" |
| msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2756 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2756 |
| msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
| msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern" |
| |
| # Maybe without the dot. |
| #: fdisk/cfdisk.c:2757 |
| msgid "Units" |
| msgstr "Einheit." |
| |
| # "Ändert die Einheiten der Größenanzeige (" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2757 |
| msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
| msgstr "" |
| "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2758 |
| msgid "Write" |
| msgstr "Schreib." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2758 |
| msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
| msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2805 |
| msgid "Cannot make this partition bootable" |
| msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2815 |
| msgid "Cannot delete an empty partition" |
| msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837 |
| msgid "Cannot maximize this partition" |
| msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2845 |
| msgid "This partition is unusable" |
| msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2847 |
| msgid "This partition is already in use" |
| msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2864 |
| msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
| msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897 |
| msgid "No more partitions" |
| msgstr "Keine weiteren Partitionen" |
| |
| # "Ungültige Taste" |
| #: fdisk/cfdisk.c:2904 |
| msgid "Illegal command" |
| msgstr "Unzulässiger Befehl" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "Print version:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Print partition table:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [options] device\n" |
| "Interactive use:\n" |
| " %s [options] device\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aufruf:\n" |
| "Ausgabe der Version:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Ausgabe der Partitionstabelle:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n" |
| "Interaktive Benutzung:\n" |
| " %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" |
| "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" |
| "\tadvice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" |
| "\t to remove the disk logically from your AIX\n" |
| "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n" |
| "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n" |
| "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n" |
| "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n" |
| "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n" |
| "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n" |
| "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n" |
| "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n" |
| "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n" |
| "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n" |
| "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "BSD label for device: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "„BSD label“ für Gerät: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 |
| #: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479 |
| #: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511 |
| msgid "Command action" |
| msgstr "Befehl Bedeutung" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 |
| msgid " d delete a BSD partition" |
| msgstr " d Eine BSD-Partition löschen" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
| msgid " e edit drive data" |
| msgstr " e Plattendaten editieren" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
| msgid " i install bootstrap" |
| msgstr " i Bootstrap installieren" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
| msgid " l list known filesystem types" |
| msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 |
| #: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 |
| #: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520 |
| msgid " m print this menu" |
| msgstr " m Dieses Menü anzeigen" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 |
| msgid " n add a new BSD partition" |
| msgstr " n Eine neue BSD-Partition anlegen" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
| msgid " p print BSD partition table" |
| msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 |
| #: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488 |
| #: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522 |
| msgid " q quit without saving changes" |
| msgstr " q Ende ohne Speichern der Änderungen" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489 |
| #: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523 |
| msgid " r return to main menu" |
| msgstr " r Zurück zum Hauptmenü" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 |
| msgid " s show complete disklabel" |
| msgstr " s komplettes Disklabel zeigen" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
| msgid " t change a partition's filesystem id" |
| msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
| msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
| msgstr " u Einheiten ändern (Zylinder/Sektoren)" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
| msgid " w write disklabel to disk" |
| msgstr " w Disklabel auf Platte schreiben" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 |
| msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
| msgstr " x BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" |
| msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" |
| msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" |
| msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 |
| msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
| msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): " |
| |
| # %s can be "Sektor" or "Zylinder". |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2328 fdisk/fdisksgilabel.c:638 |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "First %s" |
| msgstr "Erster %s" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" |
| msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "type: %s\n" |
| msgstr "Typ: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "type: %d\n" |
| msgstr "Typ: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "disk: %.*s\n" |
| msgstr "Festplatte: %.*s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "label: %.*s\n" |
| msgstr "Label: %.*s\n" |
| |
| # I currently don't know a better translation |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "flags:" |
| msgstr "Flags:" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " removable" |
| msgstr " entfernbar" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " ecc" |
| msgstr " ecc" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " badsect" |
| msgstr " badsect" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "bytes/sector: %ld\n" |
| msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/track: %ld\n" |
| msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "tracks/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "cylinders: %ld\n" |
| msgstr "Zylinder: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "rpm: %d\n" |
| msgstr "U/min: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "interleave: %d\n" |
| msgstr "Interleave: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "trackskew: %d\n" |
| msgstr "Spurabweichung: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "cylinderskew: %d\n" |
| msgstr "Zylinderabweichung: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" |
| msgstr "Kopfwechsel: %ld\t\t# Millisekunden\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" |
| msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld\t# Millisekunden\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "drivedata: " |
| msgstr "drivedata: " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%d partitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d Partitionen:\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| msgstr "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
| msgstr "Schreibe „disklabel“ auf %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains no disklabel.\n" |
| msgstr "%s enthält keinen „disklabel“.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 |
| msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
| msgstr "Wollen Sie einen „disklabel“ anlegen (y/n)? " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 |
| msgid "bytes/sector" |
| msgstr "Bytes/Sektor" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
| msgid "sectors/track" |
| msgstr "Sektoren/Spur" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
| msgid "tracks/cylinder" |
| msgstr "Spuren/Zylinder" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1592 |
| #: fdisk/sfdisk.c:930 |
| msgid "cylinders" |
| msgstr "Zylinder" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 |
| msgid "sectors/cylinder" |
| msgstr "Sektoren/Zylinder" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 |
| msgid "rpm" |
| msgstr "U/min" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
| msgid "interleave" |
| msgstr "Interleave" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
| msgid "trackskew" |
| msgstr "Spurverschiebung" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
| msgid "cylinderskew" |
| msgstr "Zylinderverschiebung" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
| msgid "headswitch" |
| msgstr "Kopfwechsel" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
| msgid "track-to-track seek" |
| msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
| msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" |
| msgstr "Bootstrap überlappt mit Disklabel!\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap installed on %s.\n" |
| msgstr "Bootstrap auf %s installiert.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Partition (a-%c): " |
| msgstr "Partition (a-%c): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2491 |
| #, c-format |
| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" |
| msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "This partition already exists.\n" |
| msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
| msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Syncing disks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Synchronisiere Platten.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:256 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " fdisk [options] <disk> change partition table\n" |
| " fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n" |
| " fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
| " -c switch off DOS-compatible mode\n" |
| " -h print help\n" |
| " -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n" |
| " -v print version\n" |
| " -C <number> specify the number of cylinders\n" |
| " -H <number> specify the number of heads\n" |
| " -S <number> specify the number of sectors per track\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open %s\n" |
| msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read %s\n" |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" |
| |
| # "Konnte in %s nicht positionieren" |
| #: fdisk/fdisk.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek on %s\n" |
| msgstr "Konnte in %s nicht positionieren\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to write %s\n" |
| msgstr "Konnte %s nicht schreiben\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" |
| msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:293 |
| msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
| msgstr "Konnte keinen weiteren Speicher reservieren\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:296 |
| msgid "Fatal error\n" |
| msgstr "Fataler Fehler\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:395 |
| msgid " a toggle a read only flag" |
| msgstr " a (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440 |
| msgid " b edit bsd disklabel" |
| msgstr " b „bsd disklabel“ bearbeiten" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:397 |
| msgid " c toggle the mountable flag" |
| msgstr " c (De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 |
| msgid " d delete a partition" |
| msgstr " d Eine Partition löschen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 |
| msgid " l list known partition types" |
| msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 |
| msgid " n add a new partition" |
| msgstr " n Eine neue Partition anlegen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446 |
| msgid " o create a new empty DOS partition table" |
| msgstr " o Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470 |
| #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521 |
| msgid " p print the partition table" |
| msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449 |
| msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
| msgstr " s Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450 |
| msgid " t change a partition's system id" |
| msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451 |
| msgid " u change display/entry units" |
| msgstr " u Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474 |
| #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525 |
| msgid " v verify the partition table" |
| msgstr " v Die Partitionstabelle überprüfen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475 |
| #: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526 |
| msgid " w write table to disk and exit" |
| msgstr "" |
| " w Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454 |
| msgid " x extra functionality (experts only)" |
| msgstr " x Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:414 |
| msgid " a select bootable partition" |
| msgstr " a Wählen der bootfähigen Partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:415 |
| msgid " b edit bootfile entry" |
| msgstr " b Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:416 |
| msgid " c select sgi swap partition" |
| msgstr " c Die sgi-swap-Partition auswählen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:439 |
| msgid " a toggle a bootable flag" |
| msgstr " a (De)Aktivieren des bootfähig-Flags" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:441 |
| msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
| msgstr " c (De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:462 |
| msgid " a change number of alternate cylinders" |
| msgstr " a Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513 |
| msgid " c change number of cylinders" |
| msgstr " c Die Anzahl der Zylinder ändern" |
| |
| # XXX |
| #: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514 |
| msgid " d print the raw data in the partition table" |
| msgstr " d Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:465 |
| msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
| msgstr " e Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518 |
| msgid " h change number of heads" |
| msgstr " h Die Anzahl der Köpfe ändern" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:467 |
| msgid " i change interleave factor" |
| msgstr " i Den Interleave-Faktor ändern" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:468 |
| msgid " o change rotation speed (rpm)" |
| msgstr " o Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524 |
| msgid " s change number of sectors/track" |
| msgstr " s Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:476 |
| msgid " y change number of physical cylinders" |
| msgstr " y Die Anzahl der physischen Zylinder ändern" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512 |
| msgid " b move beginning of data in a partition" |
| msgstr " b Den Datenanfang einer Partition verschieben" |
| |
| # XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ? |
| #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515 |
| msgid " e list extended partitions" |
| msgstr " e Erweiterte Partitionen anzeigen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517 |
| msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
| msgstr " g Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:516 |
| msgid " f fix partition order" |
| msgstr " f Partitionsreihenfolge korrigieren" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:519 |
| #, fuzzy |
| msgid " i change the disk identifier" |
| msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "You must set" |
| msgstr "Sie müssen angeben" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:736 |
| msgid "heads" |
| msgstr "Köpfe" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1592 fdisk/sfdisk.c:930 |
| msgid "sectors" |
| msgstr "Sektoren" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s.\n" |
| "You can do this from the extra functions menu.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s.\n" |
| "Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:745 |
| msgid " and " |
| msgstr " und " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" |
| "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" |
| "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" |
| "partition table format (GPT).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" |
| "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" |
| "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" |
| " switch off the mode (command 'c')" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " and change display units to\n" |
| " sectors (command 'u').\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" |
| " change units to sectors.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
| msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: omitting partitions after #%d.\n" |
| "They will be deleted if you save this partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Lasse Partition hinter #%d aus.\n" |
| "Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle schreiben.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" |
| msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
| msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:893 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "omitting empty partition (%d)\n" |
| msgstr "Warnung: leere Partition\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:940 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
| "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im " |
| "Speicher\n" |
| "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich " |
| "der\n" |
| "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
| msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n" |
| |
| # XXX |
| #: fdisk/fdisk.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
| msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
| "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" |
| msgstr "" |
| "Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n" |
| "Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " |
| "disklabel\n" |
| msgstr "" |
| "Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n" |
| "noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error\n" |
| msgstr "Interner Fehler\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" |
| msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" |
| "(rite)\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d " |
| "korrigieren\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "got EOF thrice - exiting..\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "dreimalig EOF bekommen – beende…\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1360 |
| msgid "Hex code (type L to list codes): " |
| msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
| msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" |
| " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "Using default value %u\n" |
| msgstr "Benutze den Standardwert %u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Value out of range.\n" |
| msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1518 |
| msgid "Partition number" |
| msgstr "Partitionsnummer" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
| msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1551 fdisk/fdisk.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "Selected partition %d\n" |
| msgstr "Partition %d ausgewählt\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "No partition is defined yet!\n" |
| msgstr "Noch keine Partition definiert!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
| msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1590 |
| msgid "cylinder" |
| msgstr "Zylinder" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1590 |
| msgid "sector" |
| msgstr "Sektor" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
| msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
| msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
| msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist gesetzt\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
| msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
| msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type 0 means free space to many systems\n" |
| "(but not to Linux). Having partitions of\n" |
| "type 0 is probably unwise. You can delete\n" |
| "a partition using the `d' command.\n" |
| msgstr "" |
| "Typ 0 bedeutet für viele Systeme (allerdings nicht\n" |
| "Linux) freien Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben\n" |
| "ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n" |
| "mit dem „d“-Kommando löschen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
| "Delete it first.\n" |
| msgstr "" |
| "Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n" |
| "umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als „Whole disk“ (ganze Platte, 5)\n" |
| "zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1752 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
| "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als „Volume Header“ (5) und Partition " |
| "11\n" |
| "als gesamte Platte zu lassen, wie es IRIX erwartet.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1769 |
| #, c-format |
| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
| msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
| msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" |
| msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1829 fdisk/fdisk.c:1837 fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
| msgstr " phys=(%d, %d, %d) " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1830 fdisk/fdisk.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
| msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
| msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
| msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" |
| msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Platte %s: %ld.%ld GByte, %lld Byte\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" |
| msgstr "%d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %d Zylinder" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid ", total %llu sectors" |
| msgstr ", zusammen %llu Sektoren" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
| msgstr "Einheiten = %s von %d × %d = %d Bytes\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1899 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" |
| msgstr "ungültige INode-Größe" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist schon korrekt.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2036 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Done.\n" |
| msgstr "" |
| "Fertig\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This doesn't look like a partition table\n" |
| "Probably you selected the wrong device.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Das sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus.\n" |
| "Sie haben wahrscheinlich das falsche Gerät ausgewählt.\n" |
| "\n" |
| |
| # add 1 space to line up: |
| # " Device" |
| # " Gerät" |
| # 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke- |
| #: fdisk/fdisk.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
| msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id System\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2078 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Gerät" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition table entries are not in disk order\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Festplatte %s: %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n" |
| "\n" |
| |
| # Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ? |
| # Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-) |
| #: fdisk/fdisk.c:2128 |
| #, c-format |
| msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
| msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2179 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" |
| msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %llu\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
| msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2223 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
| msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
| msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d is empty\n" |
| msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" |
| msgstr "" |
| "Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2262 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
| msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %ld größer als Maximum %lld\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" |
| msgstr "%lld unbenutzte Sektoren\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2301 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
| msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2346 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %llu is already allocated\n" |
| msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2382 |
| #, c-format |
| msgid "No free sectors available\n" |
| msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n" |
| "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n" |
| "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n" |
| "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2479 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n" |
| "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n" |
| "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n" |
| "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2499 |
| #, c-format |
| msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
| msgstr "Sie müssen erst eine Partion löschen und eine erweiterte anlegen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "All logical partitions are in use\n" |
| msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n" |
| |
| # "Ungültige primäre Partition" |
| #: fdisk/fdisk.c:2503 |
| #, c-format |
| msgid "Adding a primary partition\n" |
| msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Command action\n" |
| " %s\n" |
| " p primary partition (1-4)\n" |
| msgstr "" |
| "Befehl Aktion\n" |
| " %s\n" |
| " p Primäre Partition (1-4)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2510 |
| msgid "l logical (5 or over)" |
| msgstr "l Logische Partition (5 oder größer)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2510 |
| msgid "e extended" |
| msgstr "e Erweiterte" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
| msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2565 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The partition table has been altered!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Die Partitionstabelle wurde verändert!\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
| msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2587 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" |
| "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
| "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "WARNUNG: Neueinlesen der Partitionstabelle führte zu Fehler %d: %s.\n" |
| "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle.\n" |
| "Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
| "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" |
| "information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n" |
| "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n" |
| "fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error closing file\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fehler beim Schließen von Datei\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "Syncing disks.\n" |
| msgstr "Synchronisiere Platten.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has no data area\n" |
| msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2656 |
| msgid "New beginning of data" |
| msgstr "Neuer Datenanfang" |
| |
| # That sounds pretty ummm… |
| #: fdisk/fdisk.c:2672 |
| msgid "Expert command (m for help): " |
| msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2685 |
| msgid "Number of cylinders" |
| msgstr "Anzahl der Zylinder" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2710 |
| msgid "Number of heads" |
| msgstr "Anzahl der Köpfe" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2737 |
| msgid "Number of sectors" |
| msgstr "Anzahl der Sektoren" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" |
| msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2798 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
| "support GPT. Use GNU Parted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" |
| msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s\n" |
| msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2850 fdisk/sfdisk.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s\n" |
| msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2870 |
| #, c-format |
| msgid "%c: unknown command\n" |
| msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
| msgstr "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " |
| "device\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n" |
| "angegebenen Gerät benutzt werden\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
| msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3010 |
| msgid "Command (m for help): " |
| msgstr "Befehl (m für Hilfe): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The current boot file is: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Momentane Bootdatei ist: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3028 |
| msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
| msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "Boot file unchanged\n" |
| msgstr "Boot-Datei unverändert\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tTut mir leid, kein Experten-Menü für SGI-Partitionstabellen verfügbar.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" |
| "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" |
| "\tNevertheless some advice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n" |
| "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n" |
| "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n" |
| "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n" |
| "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n" |
| "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n" |
| "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n" |
| "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n" |
| "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n" |
| "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n" |
| "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
| msgid "SGI volhdr" |
| msgstr "SGI volhdr" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
| msgid "SGI trkrepl" |
| msgstr "SGI trkrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
| msgid "SGI secrepl" |
| msgstr "SGI secrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
| msgid "SGI raw" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
| msgid "SGI bsd" |
| msgstr "SGI bsd" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
| msgid "SGI sysv" |
| msgstr "SGI sysv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
| msgid "SGI volume" |
| msgstr "SGI volume" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
| msgid "SGI efs" |
| msgstr "SGI efs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
| msgid "SGI lvol" |
| msgstr "SGI lvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
| msgid "SGI rlvol" |
| msgstr "SGI rlvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
| msgid "SGI xfs" |
| msgstr "SGI xfs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
| msgid "SGI xfslog" |
| msgstr "SGI xfslog" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
| msgid "SGI xlv" |
| msgstr "SGI xlv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
| msgid "SGI xvm" |
| msgstr "SGI xvm" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
| msgid "Linux swap" |
| msgstr "Linux Swap" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
| msgid "Linux native" |
| msgstr "Linux native" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
| msgid "Linux LVM" |
| msgstr "Linux LVM" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 |
| msgid "Linux RAID" |
| msgstr "Linux RAID" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " |
| "512 bytes\n" |
| msgstr "" |
| "Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes " |
| "enthalten\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
| msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
| "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Platte %s („SGI Disklabel“): %d Köpfe, %d Sektoren\n" |
| "%d Zylinder, %d physische Zylinder\n" |
| "%d Extrasekt./Zyl, Interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Einheiten = %s mit %d × %d Bytes\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Platte %s („SGI disklabel“): %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n" |
| "Einheiten: %s mit %d × %d Bytes\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- partitions -----\n" |
| "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" |
| msgstr "" |
| "----- Partitionen -----\n" |
| "Nr. %*s Info Anfang Ende Sektoren Id System\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- Bootinfo -----\n" |
| "Bootfile: %s\n" |
| "----- Directory Entries -----\n" |
| msgstr "" |
| "----- Bootinfo -----\n" |
| "Bootdatei: %s\n" |
| "----- Verzeichniseinträge -----\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid Bootfile!\n" |
| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" |
| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ungültige Bootdatei!\n" |
| "\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n" |
| "\tz. B. „/unix“ oder „/unix.save“.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" |
| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n" |
| "\tSGIs Voreinstellung ist „/unix“ und als Sicherung „/unix.save“.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tBootdatei geändert auf „%s“.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
| msgstr "Mehr als ein Eintrag für ‚gesamte Platte‘ vorhanden.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "No partitions defined\n" |
| msgstr "Keine Partitionen definiert\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
| msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition should start at block 0,\n" |
| "not at diskblock %d.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n" |
| "nicht bei Plattenblock %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" |
| "but the disk is %d diskblocks long.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n" |
| "die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
| msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" |
| msgstr "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
| msgstr "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "" |
|