blob: 4c6d1fc48d4e0a1b4510940f4ab7d378665c2921 [file] [log] [blame]
# Mensajes en español para util-linux.
# Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.12m\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:31+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "establece sólo lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "establece lectura/escritura"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "obtiene sólo lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:82
#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "obtiene el tamaño del sector"
#: disk-utils/blockdev.c:88
#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "obtiene el tamaño del sector"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get minimum I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get optimal I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:106
#, fuzzy
msgid "get alignment offset"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get blocksize"
msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "set blocksize"
msgstr "establece el tamaño del bloque"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "get 32-bit sector count"
msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get size in bytes"
msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "set readahead"
msgstr "establece `readahead'"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "get readahead"
msgstr "obtiene `readahead'"
#: disk-utils/blockdev.c:157
#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "establece `readahead'"
#: disk-utils/blockdev.c:163
#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obtiene `readahead'"
#: disk-utils/blockdev.c:167
msgid "flush buffers"
msgstr "vacía los búferes"
#: disk-utils/blockdev.c:171
msgid "reread partition table"
msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
#: disk-utils/blockdev.c:179
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:181
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
#: disk-utils/blockdev.c:182
#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
msgstr " %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
#: disk-utils/blockdev.c:185
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Órdenes disponibles:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, fuzzy
msgid "get size in 512-byte sectors"
msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:321
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:338
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/blockdev.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Error de búsqueda"
#: disk-utils/blockdev.c:382
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:472
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
#: disk-utils/elvtune.c:48
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "uso:\n"
#: disk-utils/elvtune.c:53
#, c-format
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error\n"
msgstr "error de búsqueda"
#: disk-utils/elvtune.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
#: disk-utils/elvtune.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formateando... "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "finalizado\n"
# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
#: disk-utils/fdformat.c:60
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Leer: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:96
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572
#: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:132
#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
#: disk-utils/fdformat.c:143
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:144
msgid "Double"
msgstr "Doble densidad"
#: disk-utils/fdformat.c:144
msgid "Single"
msgstr "Simple densidad"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
"modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
" -h muestra esta ayuda\n"
" -x dir extrae en dir\n"
" -v es más explicativo\n"
" fichero fichero que se comprueba\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed: %s"
msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed: %s"
msgstr "openpty ha fallado\n"
# FIXME: Sobra el espacio final
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr ""
"%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
#, fuzzy
msgid "file length too short"
msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "Número de sectores"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
#, fuzzy
msgid "zero file count"
msgstr "al fichero "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
#: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321
msgid "malloc failed"
msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
#, fuzzy
msgid "crc error"
msgstr ", error"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
msgid "data block too large"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
#, c-format
msgid "decompression error %p(%d): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " hueco en %ld (%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
# No me gusta. Se admiten sugerencias.
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "montaje erróneo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "montaje erróneo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
msgid "filename length is zero"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
msgid "bad filename length"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "fsync ha fallado"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "montaje erróneo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
msgstr ""
"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
msgstr ""
"%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
#, fuzzy
msgid "failed to allocate outbuffer"
msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
#, fuzzy
msgid "compiled without -x support"
msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "comprobación anulada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
msgid "Remove block"
msgstr "Eliminar bloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "Error de búsqueda en write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
msgid "unable to write super-block"
msgstr "No se puede escribir el superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "seek failed"
msgstr "Error de búsqueda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "unable to read super block"
msgstr "No se puede leer el superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld nodos-i\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
"Longitud de nombre=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr ""
"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
"el fichero '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
msgid "Mark in use"
msgstr "Marcar en uso"
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr ""
"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
"Ahora está en el fichero `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
"para el fichero '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
msgstr " Eliminar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "Error interno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
msgid "Unmark"
msgstr "Eliminar marca"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
msgid "bad inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%s': %s"
msgstr "No se puede abrir '%s'"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d ficheros normales\n"
"%6d directorios\n"
"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
"%6d enlaces\n"
"%6d enlaces simbólicos\n"
"------\n"
"%6d ficheros\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:200
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
#: disk-utils/isosize.c:208
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
" [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
msgid "volume name too long"
msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
msgid "fsname name too long"
msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2635
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Bloques: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
msgid "error writing superblock"
msgstr "error al escribir el superbloque"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
msgid "error writing root inode"
msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing inode"
msgstr "error al escribir un nodo-i"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
msgid "seek error"
msgstr "error de búsqueda"
# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
msgid "error writing . entry"
msgstr "error al escribir la entrada `.'"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing .. entry"
msgstr "error al escribir la entrada `..'"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "error al cerrar %s"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353
#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir "
"fsalida\n"
" -h muestra esta ayuda\n"
" -v sé explicativo\n"
" -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no "
"cero)\n"
" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
" -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
" (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
" -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
" -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
" -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
" -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
" nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
" fsalida fichero de salida\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. "
"Saliendo.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluyendo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
msgstr ""
"no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr ""
"atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"atención: los uids se truncan a %u bites. (Esto podría ser un problema\n"
"de seguridad.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
"de seguridad).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán "
"erróneos.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
msgid "seek failed in write_tables"
msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
msgid "unable to write inode map"
msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
msgid "unable to write zone map"
msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
msgid "unable to write inodes"
msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
msgid "write failed in write_block"
msgstr "Error de escritura en write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
msgid "too many bad blocks"
msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
msgid "not enough good blocks"
msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
msgid "unable to allocate buffers for maps"
msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Tamaño máximo=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
msgid "seek failed during testing of blocks"
msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
"el sistema de ficheros"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d bloques incorrectos\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "Un bloque incorrecto\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
#, fuzzy
msgid "cannot read badblocks file"
msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine sector size for %s"
msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
#, fuzzy
msgid "number of blocks too small"
msgstr "Número de sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:157
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
msgstr ""
"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:194
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:204
#, c-format
msgid "Label was truncated.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "no label, "
msgstr "etiqueta"
#: disk-utils/mkswap.c:218
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:297
msgid "too many bad pages"
msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
#: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
msgid "Out of memory"
msgstr "No queda memoria"
#: disk-utils/mkswap.c:321
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "Una página incorrecta\n"
#: disk-utils/mkswap.c:323
#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%lu páginas incorrectas\n"
#: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
#: disk-utils/mkswap.c:413
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
#: disk-utils/mkswap.c:415
msgid "unable to assign device to liblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:443
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
#: disk-utils/mkswap.c:447
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
#: disk-utils/mkswap.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " on whole disk. "
msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
#: disk-utils/mkswap.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
#: disk-utils/mkswap.c:524
#, c-format
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:548
#, fuzzy
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr ""
"\n"
"Error al cerrar el fichero\n"
#: disk-utils/mkswap.c:559
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr ""
"%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
#: disk-utils/mkswap.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
#: disk-utils/mkswap.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
#: disk-utils/mkswap.c:648
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
#: disk-utils/mkswap.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
msgstr "No se puede escribir la página de firma"
#: disk-utils/mkswap.c:673
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync ha fallado"
#: disk-utils/mkswap.c:684
#, c-format
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:690
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
#: disk-utils/mkswap.c:693
#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
#: disk-utils/mkswap.c:695
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s "
msgstr "Uso:\n"
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '"
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
#: disk-utils/raw.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
#, c-format
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083
msgid "Unusable"
msgstr "Inutilizable"
#: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085
msgid "Free Space"
msgstr "Espacio libre"
#: fdisk/cfdisk.c:383
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:385
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:387
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:389
msgid "Linux JFS"
msgstr "Linux JFS"
#: fdisk/cfdisk.c:391
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
#: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:396
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: fdisk/cfdisk.c:398
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
#: fdisk/cfdisk.c:402
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:415
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:417
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté "
"bien\n"
"actualizada.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:421
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
"para obtener más información.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:516
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "ERROR MUY GRAVE"
#: fdisk/cfdisk.c:517
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:566
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:574
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:917
msgid "Too many partitions"
msgstr "Hay demasiadas particiones"
#: fdisk/cfdisk.c:922
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
#: fdisk/cfdisk.c:927
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "La partición termina antes del sector 0"
#: fdisk/cfdisk.c:932
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:937
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "La partición termina después del fin de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:942
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
#: fdisk/cfdisk.c:966
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:969
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
#: fdisk/cfdisk.c:973
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
#: fdisk/cfdisk.c:1003
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones "
"extendidas"
#: fdisk/cfdisk.c:1168
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr ""
"Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
#: fdisk/cfdisk.c:1224
#, fuzzy
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
#: fdisk/cfdisk.c:1356
msgid "Illegal key"
msgstr "Tecla no permitida"
#: fdisk/cfdisk.c:1379
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Pulse una tecla para continuar"
#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586
#: fdisk/cfdisk.c:2588
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#: fdisk/cfdisk.c:1426
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Crea una nueva partición primaria"
#: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585
#: fdisk/cfdisk.c:2588
msgid "Logical"
msgstr "Lógica"
#: fdisk/cfdisk.c:1427
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Crea una nueva partición lógica"
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483
msgid "Don't create a partition"
msgstr "No crea ninguna partición"
#: fdisk/cfdisk.c:1444
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1447
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Tamaño (en MB): "
#: fdisk/cfdisk.c:1481
msgid "Beginning"
msgstr "Principio"
#: fdisk/cfdisk.c:1481
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
#: fdisk/cfdisk.c:1482
msgid "End"
msgstr "Final"
#: fdisk/cfdisk.c:1482
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
#: fdisk/cfdisk.c:1500
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
#: fdisk/cfdisk.c:1574
msgid "No partition table.\n"
msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1578
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
#: fdisk/cfdisk.c:1588
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
#: fdisk/cfdisk.c:1592
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
#: fdisk/cfdisk.c:1594
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
#: fdisk/cfdisk.c:1642
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr ""
"El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
#: fdisk/cfdisk.c:1687
msgid ""
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1706
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1732
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Partición primaria incorrecta"
#: fdisk/cfdisk.c:1762
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Partición lógica incorrecta"
#: fdisk/cfdisk.c:1877
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1881
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
" (sí o no): "
#: fdisk/cfdisk.c:1887
msgid "no"
msgstr "no"
#: fdisk/cfdisk.c:1889
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1891
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: fdisk/cfdisk.c:1895
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Por favor escriba `sí' (con acento) o `no'"
#: fdisk/cfdisk.c:1899
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
#: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1926
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
"(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
"ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
#: fdisk/cfdisk.c:1936
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
"El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
#: fdisk/cfdisk.c:1938
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
"El MBR de DOS no puede iniciar esto."
#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr ""
"Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
#: fdisk/cfdisk.c:2016
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Unidad de disco: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2018
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sector 0:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2025
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sector %d:\n"
# Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
#: fdisk/cfdisk.c:2045
msgid " None "
msgstr " Ninguno"
#: fdisk/cfdisk.c:2047
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/Lóg"
#: fdisk/cfdisk.c:2049
msgid " Primary"
msgstr " Primaria"
#: fdisk/cfdisk.c:2051
msgid " Logical"
msgstr " Lógica"
#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1767 fdisk/fdisk.c:2106
#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39
msgid "Boot"
msgstr "Inicio"
#: fdisk/cfdisk.c:2097
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
#: fdisk/cfdisk.c:2099
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2136
msgid " First Last\n"
msgstr " Primer Último\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2137
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
"Nº Tipo Sector Sector Despl. Longitud Tipo sist. fich. (ID) "
"Indicad.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2138
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2221
#, fuzzy
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
msgstr " ----Inicio---- -----Final---- Comienzo Número de\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2222
#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr "Nº Ind. Cab. Sec. Cil. ID Cab. Sec. Cil. Sector Sectores\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2223
#, fuzzy
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2256
msgid "Raw"
msgstr "En bruto (raw)"
#: fdisk/cfdisk.c:2256
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
#: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360
msgid "Sectors"
msgstr "Sectores"
#: fdisk/cfdisk.c:2257
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
#: fdisk/cfdisk.c:2258
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: fdisk/cfdisk.c:2258
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
#: fdisk/cfdisk.c:2259
msgid "Don't print the table"
msgstr "No imprime la tabla"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid "disk drive."
msgstr "de disco duro."
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid "Command Meaning"
msgstr "Orden Significado"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid "------- -------"
msgstr "----- -----------"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Suprime la partición actual"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr ""
" g Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " know what they are doing."
msgstr " si se conoce el funcionamiento de la misma."
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Imprime esta pantalla"
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " incompatible con DOS, OS/2,..."
#: fdisk/cfdisk.c:2306
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
#: fdisk/cfdisk.c:2307
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr ""
" p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
#: fdisk/cfdisk.c:2308
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Hay varios formatos distintos para la partición"
#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid " that you can choose from:"
msgstr " entre los que puede elegir:"
#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
" r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el "
"disco)"
#: fdisk/cfdisk.c:2311
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Tabla ordenada por sectores"
#: fdisk/cfdisk.c:2312
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
#: fdisk/cfdisk.c:2313
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
#: fdisk/cfdisk.c:2314
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
#: fdisk/cfdisk.c:2315
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr ""
" u Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
#: fdisk/cfdisk.c:2316
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Alterna entre MB, sectores y cilindros"
#: fdisk/cfdisk.c:2317
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr ""
" W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
#: fdisk/cfdisk.c:2318
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
#: fdisk/cfdisk.c:2319
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr ""
" de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
#: fdisk/cfdisk.c:2320
msgid " `no'"
msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
#: fdisk/cfdisk.c:2321
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
#: fdisk/cfdisk.c:2322
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
#: fdisk/cfdisk.c:2323
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "Ctrl-L Vuelve a dibujar la pantalla"
#: fdisk/cfdisk.c:2324
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Imprime esta pantalla"
#: fdisk/cfdisk.c:2326
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
#: fdisk/cfdisk.c:2327
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
#: fdisk/cfdisk.c:2358
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230
msgid "Heads"
msgstr "Cabezas"
#: fdisk/cfdisk.c:2359
msgid "Change head geometry"
msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
#: fdisk/cfdisk.c:2360
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Cambiar geometría de sectores"
#: fdisk/cfdisk.c:2361
msgid "Done"
msgstr "Fin"
#: fdisk/cfdisk.c:2361
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
#: fdisk/cfdisk.c:2374
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Escriba el número de cilindros: "
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Valor de cilindros no permitido"
#: fdisk/cfdisk.c:2391
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Escriba el número de cabezas: "
#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Valor de cabezas no permitido"
#: fdisk/cfdisk.c:2404
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Valor de sectores no permitido"
#: fdisk/cfdisk.c:2514
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
#: fdisk/cfdisk.c:2532
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
#: fdisk/cfdisk.c:2534
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
#: fdisk/cfdisk.c:2565
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Desc.(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579
msgid "NC"
msgstr "NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2587
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/Lóg"
#: fdisk/cfdisk.c:2594
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Desconocido (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2663
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Unidad de disco: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2670
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
#: fdisk/cfdisk.c:2673
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#: fdisk/cfdisk.c:2677
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
#: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: fdisk/cfdisk.c:2682
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
# Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
#: fdisk/cfdisk.c:2683
msgid "Part Type"
msgstr " Tipo"
#: fdisk/cfdisk.c:2684
msgid "FS Type"
msgstr "Tipo de S.F."
#: fdisk/cfdisk.c:2685
msgid "[Label]"
msgstr "[Etiqueta]"
#: fdisk/cfdisk.c:2687
msgid " Sectors"
msgstr " Sectores"
#: fdisk/cfdisk.c:2689
msgid " Cylinders"
msgstr " Cilindros"
#: fdisk/cfdisk.c:2691
msgid " Size (MB)"
msgstr " Tamaño(MB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2693
msgid " Size (GB)"
msgstr "Tamaño (GB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciable"
#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Suprime la partición actual"
#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
#: fdisk/cfdisk.c:2751
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: fdisk/cfdisk.c:2751
msgid "Print help screen"
msgstr "Imprime esta pantalla"
#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr ""
"Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
#: fdisk/cfdisk.c:2753
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: fdisk/cfdisk.c:2753
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
#: fdisk/cfdisk.c:2754
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: fdisk/cfdisk.c:2754
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
#: fdisk/cfdisk.c:2755
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: fdisk/cfdisk.c:2755
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
#: fdisk/cfdisk.c:2756
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: fdisk/cfdisk.c:2756
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2757
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: fdisk/cfdisk.c:2757
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2758
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: fdisk/cfdisk.c:2758
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr ""
"Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
#: fdisk/cfdisk.c:2805
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
#: fdisk/cfdisk.c:2815
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "No se puede maximizar esta partición"
#: fdisk/cfdisk.c:2845
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
#: fdisk/cfdisk.c:2847
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Esta partición ya está en uso"
#: fdisk/cfdisk.c:2864
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897
msgid "No more partitions"
msgstr "No hay más particiones"
#: fdisk/cfdisk.c:2904
msgid "Illegal command"
msgstr "Orden ilegal"
#: fdisk/cfdisk.c:2914
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2921
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
"Imprimir versión:\n"
" %s -v\n"
"Imprimir tabla de particiones:\n"
" %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
"Uso interactivo:\n"
" %s [opciones] dispositivo\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
"-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
"-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de cilindros,\n"
" el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
"\tLinux no puede manejar estos discos\n"
"\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
"\talgunos consejos:\n"
"\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
"\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
"\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
"\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
"\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
"\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
"\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413
#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479
#: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
msgid "Command action"
msgstr "Orden Acción"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d Suprime una partición BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " e edit drive data"
msgstr " e Modifica los datos de la unidad"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i Instala secuencia de inicio"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486
#: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
msgid " m print this menu"
msgstr " m Imprime este menú"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n Añade una nueva partición BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423
#: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488
#: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q Sale sin guardar los cambios"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489
#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
msgid " r return to main menu"
msgstr " r Vuelve al menú principal"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr ""
" t Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w Escribe la etiqueta de disco en el disco"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2328 fdisk/fdisksgilabel.c:638
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primer %s"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "tipo: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "flags:"
msgstr "indicadores:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " removable"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "bytes por sector: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "sectores por pista: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "cilindros: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "r.p.m.: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "interleave: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "trackskew: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "cylinderskew: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "drivedata: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d particiones:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# comienzo final tamaño sficheros [tamf tamb cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/sector"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "sectors/track"
msgstr "sectores/pista"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistas/cilindro"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1592
#: fdisk/sfdisk.c:930
msgid "cylinders"
msgstr "cilindros"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sectores/cilindro"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
msgid "rpm"
msgstr "r.p.m."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "track-to-track seek"
msgstr "búsqueda pista a pista"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Partición (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2491
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Esta partición ya existe.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se están sincronizando los discos.\n"
#: fdisk/fdisk.c:256
msgid ""
"Usage:\n"
" fdisk [options] <disk> change partition table\n"
" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
" fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
" -c switch off DOS-compatible mode\n"
" -h print help\n"
" -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n"
" -v print version\n"
" -C <number> specify the number of cylinders\n"
" -H <number> specify the number of heads\n"
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:273
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "No se puede abrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:277
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "No se puede leer %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:281
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "No se puede buscar en %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:285
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "No se puede escribir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:289
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:293
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
#: fdisk/fdisk.c:296
msgid "Fatal error\n"
msgstr "Error muy grave\n"
#: fdisk/fdisk.c:395
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a Conmuta el indicador de sólo lectura"
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
#: fdisk/fdisk.c:397
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c Conmuta indicador de montable"
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
msgid " d delete a partition"
msgstr " d Suprime una partición"
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
msgid " l list known partition types"
msgstr " l Lista los tipos de particiones conocidos"
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
msgid " n add a new partition"
msgstr " n Añade una nueva partición"
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
msgid " p print the partition table"
msgstr " p Imprime la tabla de particiones"
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partición"
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v Verifica la tabla de particiones"
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w Escribe la tabla en el disco y sale"
#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
#: fdisk/fdisk.c:414
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a Selecciona partición iniciable"
#: fdisk/fdisk.c:415
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b Modifica entrada de fichero de inicio"
#: fdisk/fdisk.c:416
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c Selecciona partición de intercambio sgi"
#: fdisk/fdisk.c:439
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable"
#: fdisk/fdisk.c:441
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
#: fdisk/fdisk.c:462
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a Cambia el número de cilindros alternativos"
#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c Cambia el número de cilindros"
#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
#: fdisk/fdisk.c:465
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
msgid " h change number of heads"
msgstr " h Cambia el número de cabezas"
#: fdisk/fdisk.c:467
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i Cambia el factor de interleave"
#: fdisk/fdisk.c:468
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s Cambia el número de sectores por pista"
#: fdisk/fdisk.c:476
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y Cambia el número de cilindros físicos"
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b Mueve el principio de los datos de una partición"
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e Lista las particiones extendidas"
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
#: fdisk/fdisk.c:516
msgid " f fix partition order"
msgstr " f Corrige el orden de las particiones"
#: fdisk/fdisk.c:519
#, fuzzy
msgid " i change the disk identifier"
msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
#: fdisk/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Debe establecer"
#: fdisk/fdisk.c:736
msgid "heads"
msgstr "cabezas"
#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1592 fdisk/sfdisk.c:930
msgid "sectors"
msgstr "sectores"
#: fdisk/fdisk.c:744
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
#: fdisk/fdisk.c:745
msgid " and "
msgstr " y "
#: fdisk/fdisk.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
"partition table format (GPT).\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
" switch off the mode (command 'c')"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:794
#, c-format
msgid ""
" and change display units to\n"
" sectors (command 'u').\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
" change units to sectors.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:819
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
#: fdisk/fdisk.c:833
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
#: fdisk/fdisk.c:852
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:860
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr ""
"Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de "
"particiones %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
msgstr "Atención: partición vacía\n"
#: fdisk/fdisk.c:912
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:921
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1016
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1214
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1246
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
"Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
"Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr ""
"El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una "
"etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:1273
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "Error interno\n"
#: fdisk/fdisk.c:1283
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
"corregirá mediante w(rite)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
#: fdisk/fdisk.c:1360
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
#: fdisk/fdisk.c:1393
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1460
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1489
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
#: fdisk/fdisk.c:1493
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1518
msgid "Partition number"
msgstr "Número de partición"
#: fdisk/fdisk.c:1529
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
#: fdisk/fdisk.c:1551 fdisk/fdisk.c:1577
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1554
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1580
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1590
msgid "cylinder"
msgstr "cilindro"
#: fdisk/fdisk.c:1590
msgid "sector"
msgstr "sector"
#: fdisk/fdisk.c:1599
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1610
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
#: fdisk/fdisk.c:1620
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
#: fdisk/fdisk.c:1622
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
#: fdisk/fdisk.c:1723
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
#: fdisk/fdisk.c:1728
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
"partición con la orden `d'.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1737
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
"Primero debe suprimirla.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1769
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1827
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr ""
"La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1829 fdisk/fdisk.c:1837 fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1856
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
#: fdisk/fdisk.c:1830 fdisk/fdisk.c:1838
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1835
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1844
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1847
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1853
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1857
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1877
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
#: fdisk/fdisk.c:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
#: fdisk/fdisk.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
#: fdisk/fdisk.c:1887
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", %llu sectores en total"
#: fdisk/fdisk.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr ""
"Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1894
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1896
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: fdisk/fdisk.c:2008
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr ""
"Fin\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2064
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto no parece una tabla de particiones\n"
"Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2077
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Inicio Comienzo Fin Bloques Id Sistema\n"
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
#: fdisk/fdisk.c:2078 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
msgid "Device"
msgstr "Disposit."
#: fdisk/fdisk.c:2116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
#: fdisk/fdisk.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2128
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil Inicio Tamaño ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:2176
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2185
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2189
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2223
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2231
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2251
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
#: fdisk/fdisk.c:2256
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
msgstr "%lld sectores no asignados\n"
#: fdisk/fdisk.c:2301 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr ""
"La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
#: fdisk/fdisk.c:2382
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
#: fdisk/fdisk.c:2393
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2470
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
" Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
" Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
" tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
" ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
" Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
" Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
" tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
" ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2499
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr ""
"Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
#: fdisk/fdisk.c:2502
#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
#: fdisk/fdisk.c:2503
#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Se añade una partición primaria\n"
#: fdisk/fdisk.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
"Acción de la orden\n"
"%s\n"
" p Partición primaria (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2510
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
#: fdisk/fdisk.c:2510
msgid "e extended"
msgstr "e Partición extendida"
#: fdisk/fdisk.c:2529
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
#: fdisk/fdisk.c:2565
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2578
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
"error %d: %s.\n"
"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
"particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
"para ver información adicional.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr ""
"\n"
"Error al cerrar el fichero\n"
#: fdisk/fdisk.c:2605
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2651
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
#: fdisk/fdisk.c:2656
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nuevo principio de datos"
#: fdisk/fdisk.c:2672
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
#: fdisk/fdisk.c:2685
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
#: fdisk/fdisk.c:2710
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabezas"
#: fdisk/fdisk.c:2737
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de sectores"
#: fdisk/fdisk.c:2739
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr ""
"Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con "
"DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2820
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
#: fdisk/fdisk.c:2831
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "No se puede abrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2850 fdisk/sfdisk.c:2608
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "No se puede abrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2870
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: orden desconocida\n"
#: fdisk/fdisk.c:2936
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr ""
"Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en "
"cuenta la opción -b\n"
#: fdisk/fdisk.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
"Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un "
"dispositivo especificado\n"
#: fdisk/fdisk.c:3000
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
"Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n"
"etiqueta de disco.\n"
#: fdisk/fdisk.c:3010
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
#: fdisk/fdisk.c:3026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"El fichero de inicio actual es: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:3028
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
#: fdisk/fdisk.c:3030
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
#: fdisk/fdisk.c:3103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones SGI.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
"\tNevertheless some advice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
"\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
"\tLinux no puede manejar estos discos\n"
"\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
"\talgunos consejos:\n"
"\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
"\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
"\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
"\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
"\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
"\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
"\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
#, c-format
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
"Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo 512 "
"bytes\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr ""
"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
"incorrecta.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- particiones -----\n"
"Pt. %*s Info Principio Fin Sectores Id Sistema\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- Info inicio -----\n"
"Fichero de inicio: %s\n"
"----- Entradas de directorio -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichero de inicio inválido\n"
"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad "
"\"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:426
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr ""
"Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:441
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
"no en el bloque de disco %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de disco,\n"
"mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"La partición de inicio no existe.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"La partición de intercambio no existe.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"