| # Messages français pour util-linux-ng. |
| # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009. |
| # |
| # Permission is granted to freely copy and distribute |
| # this file and modified versions, provided that this |
| # header is not removed and modified versions are marked as such. |
| # |
| # relecture des lignes 0-5000 faite le 27-09-2008 N. Provost |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.16-rc2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-03-22 09:37+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-07-05 22:36+0100\n" |
| "Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:63 |
| msgid "set read-only" |
| msgstr "initialise le mode lecture-seule" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:70 |
| msgid "set read-write" |
| msgstr "initialise le mode lecture-écriture" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:76 |
| msgid "get read-only" |
| msgstr "savoir si le statut du périphérique est en mode lecture-seule" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "get logical block (sector) size" |
| msgstr "obtenir la taille des secteurs" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "get physical block (sector) size" |
| msgstr "obtenir la taille des secteurs" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:94 |
| msgid "get minimum I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:100 |
| msgid "get optimal I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "get alignment offset" |
| msgstr "mauvais index d'inode" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "get max sectors per request" |
| msgstr "Secteurs additionnels par cylindre" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:118 |
| msgid "get blocksize" |
| msgstr "obtenir la taille des blocs" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:125 |
| msgid "set blocksize" |
| msgstr "initialise la taille des blocs" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:131 |
| msgid "get 32-bit sector count" |
| msgstr "obtenir le compteur de secteurs 32 bits" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:137 |
| msgid "get size in bytes" |
| msgstr "obtenir la taille en octets" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:144 |
| msgid "set readahead" |
| msgstr "spécifie le cache en lecture" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:150 |
| msgid "get readahead" |
| msgstr "retourne l'état du cache en lecture" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:157 |
| msgid "set filesystem readahead" |
| msgstr "spécifie le cache en lecture du syst. de fichiers" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:163 |
| msgid "get filesystem readahead" |
| msgstr "retourne l'état du cache en lecture du syst. de fichiers" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:167 |
| msgid "flush buffers" |
| msgstr "vide les tampons" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:171 |
| msgid "reread partition table" |
| msgstr "relit la table de partition" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Utilisation :\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:181 |
| #, c-format |
| msgid " %s --report [devices]\n" |
| msgstr " %s --report [périphériques]\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:182 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
| msgstr " %s [-V] [-v|-q] commandes périphériques\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Available commands:\n" |
| msgstr "Commandes disponibles :\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:187 |
| msgid "get size in 512-byte sectors" |
| msgstr "obtenir la taille secteurs de 512 octets" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown command: %s\n" |
| msgstr "%s: commande inconnue : %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires an argument\n" |
| msgstr "%s requiert un argument\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed.\n" |
| msgstr "%s a échoué.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s succeeded.\n" |
| msgstr "%s a réussi.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open %s\n" |
| msgstr "%s: impossible d'ouvrir %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ioctl error on %s\n" |
| msgstr "%s: erreur ioctl() sur %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
| msgstr "RO RA SSZ BSZ Sect.Début Taille Périphérique\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "usage:\n" |
| msgstr "Utilisation :\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" |
| msgstr "\tNOTE : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "parse error\n" |
| msgstr "erreur d'analyse\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" |
| msgstr "périphérique par bloc manquant, utiliser -h pour l'aide\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "elvtune is only useful on older kernels;\n" |
| "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "elvtune est utile uniquement avec les anciens noyaux;\n" |
| "pour les noyaux 2.6 utiliser l'ordonnanceur sysfs..\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting ... " |
| msgstr "Formattage en cours ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "complété\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Verifying ... " |
| msgstr "Vérification en cours ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:71 |
| msgid "Read: " |
| msgstr "Lecture: " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" |
| msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, lu %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad data in cyl %d\n" |
| "Continuing ... " |
| msgstr "" |
| "données corrompues au cylindre %d\n" |
| "Poursuite du traitement ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
| msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284 |
| #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572 |
| #: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
| #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s)\n" |
| msgstr "%s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a block device\n" |
| msgstr "%s: n'est pas un périphérique de bloc\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:142 |
| msgid "Could not determine current format type" |
| msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
| msgstr "%s-face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d kB.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:144 |
| msgid "Double" |
| msgstr "Double" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:144 |
| msgid "Single" |
| msgstr "Simple" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -x dir extract into dir\n" |
| " -v be more verbose\n" |
| " file file to test\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation : %s [-hv] [-x dir] fichier\n" |
| " -h afficher l'aide\n" |
| " -x dir extraire dans le répertoire\n" |
| " -v travailler en mode bavard\n" |
| " fichier fichier à tester\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed: %s" |
| msgstr "échec de \"stat\" : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "open failed: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
| msgstr "" |
| "échec de \"ioctl\" : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "not a block device or file: %s" |
| msgstr "%s n'est pas un périphérique par blocs ou un fichier" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 |
| msgid "file length too short" |
| msgstr "nom de fichier trop court" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "read failed: %s" |
| msgstr "échec de lecture : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 |
| msgid "superblock magic not found" |
| msgstr "nombre magique du super-bloc non trouvé" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 |
| msgid "unsupported filesystem features" |
| msgstr "caractéristiques de système de fichiers non supportées" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "superblock size (%d) too small" |
| msgstr "taille de super-bloc trop petite (%d)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 |
| msgid "zero file count" |
| msgstr "nombre de fichiers nul" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "warning: old cramfs format\n" |
| msgstr "ATTENTION : ancien format \"cramfs\"\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 |
| msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
| msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : format cramfs ancien" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 |
| #: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321 |
| msgid "malloc failed" |
| msgstr "échec de malloc()" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 |
| msgid "crc error" |
| msgstr "erreur de CRC" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 |
| msgid "root inode is not directory" |
| msgstr "l'inode racine n'est pas un répertoire" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "bad root offset (%lu)" |
| msgstr "mauvais index de racine (%lu)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 |
| msgid "data block too large" |
| msgstr "bloc de données trop grand" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "decompression error %p(%d): %s" |
| msgstr "erreur de décompression %p(%d) : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " hole at %ld (%zd)\n" |
| msgstr " trou à %ld (%zd)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 |
| #, c-format |
| msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" |
| msgstr " décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "non-block (%ld) bytes" |
| msgstr "octets (%ld) de type non-bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
| msgstr "octets non associés à une taille (%ld vs %ld) " |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "write failed: %s" |
| msgstr "échec d'écriture : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "lchown failed: %s" |
| msgstr "échec de la fonction \"lchown\" : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "chown failed: %s" |
| msgstr "échec de la fonction \"chown\" : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "utime failed: %s" |
| msgstr "échec de la fonction \"utime\" : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
| msgstr "l'inode du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "mkdir failed: %s" |
| msgstr "échec de la fonction \"mkdir\" : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 |
| msgid "filename length is zero" |
| msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 |
| msgid "bad filename length" |
| msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 |
| msgid "bad inode offset" |
| msgstr "mauvais index d'inode" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 |
| msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
| msgstr "l'inode du fichier a un index nul et une taille non nulle" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 |
| msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
| msgstr "l'inode du fichier a une taille nulle et un index non nul" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
| msgid "symbolic link has zero offset" |
| msgstr "lien symbolique d'index nul" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
| msgid "symbolic link has zero size" |
| msgstr "lien symbolique de taille nulle" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "size error in symlink: %s" |
| msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:623 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "symlink failed: %s" |
| msgstr "échec de fonction \"symlink\" : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "special file has non-zero offset: %s" |
| msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "fifo has non-zero size: %s" |
| msgstr "la pile \"fifo\" a une taille non nulle : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "socket has non-zero size: %s" |
| msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "bogus mode: %s (%o)" |
| msgstr "mode hasardeux (\"bogus\") : \"%s\" (%o)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "mknod failed: %s" |
| msgstr "échec de la fonction \"mknod\" : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" |
| msgstr "" |
| "départ des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " |
| "début (%ld)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" |
| msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 |
| msgid "invalid file data offset" |
| msgstr "index de données du fichier non valide" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 |
| msgid "failed to allocate outbuffer" |
| msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 |
| msgid "compiled without -x support" |
| msgstr "compilé sans support pour -x" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\t " |
| msgstr "%s est monté.\t " |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:325 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Désirez-vous réellement continuer?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "vérification stoppée.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
| msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier \"%s\"." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
| msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier \"%s\"." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 |
| msgid "Remove block" |
| msgstr "Enlève le bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Erreur en lecture: impossible de se positionner sur un bloc du fichier \"%s" |
| "\"\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Erreur de lecture: bloc corrompu dans le fichier \"%s\"\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: trying to write bad block\n" |
| "Write request ignored\n" |
| msgstr "" |
| "Erreur interne: tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n" |
| "Requête d'écriture ignorée\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 |
| msgid "seek failed in write_block" |
| msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Erreur d'écriture: bloc corrompu dans le fichier \"%s\"\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:544 |
| msgid "seek failed in write_super_block" |
| msgstr "" |
| "échec de positionnement durant l'écriture du super bloc (write_super_block)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
| msgid "unable to write super-block" |
| msgstr "impossible d'écrire le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:556 |
| msgid "Unable to write inode map" |
| msgstr "Impossible d'écrire la table des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
| msgid "Unable to write zone map" |
| msgstr "Impossible d'écrire la table des zones" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:560 |
| msgid "Unable to write inodes" |
| msgstr "Impossible d'écrire des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:587 |
| msgid "seek failed" |
| msgstr "échec de positionnement" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
| msgstr "Impossible d'allouer des tampons pour les tables" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:594 |
| msgid "unable to read super block" |
| msgstr "Impossible de lire le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
| msgid "bad magic number in super-block" |
| msgstr "nombre magique corrompu dans le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:614 |
| msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
| msgstr "Blocs de 1ko/zones seuls supportés" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
| msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:618 |
| msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
| msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
| msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
| msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
| msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:639 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
| msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
| msgid "Unable to read inode map" |
| msgstr "Impossible de lire la table des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:643 |
| msgid "Unable to read zone map" |
| msgstr "Impossible de lire la table de zones" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
| msgid "Unable to read inodes" |
| msgstr "Impossible de lire les inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "%ld inodes\n" |
| msgstr "%ld inodes\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%ld blocks\n" |
| msgstr "%ld blocs\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" |
| msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "Zonesize=%d\n" |
| msgstr "Taille_zone=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "Maxsize=%ld\n" |
| msgstr "Taille_maximale=%ld\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem state=%d\n" |
| msgstr "État du système de fichiers=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "namelen=%d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "longueur_noms=%d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
| msgstr "Inode %d marqué comme libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 |
| msgid "Mark in use" |
| msgstr "Marquer comme utilisé" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
| msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: inode count too big.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: compte d'inodes trop grand.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 |
| msgid "root inode isn't a directory" |
| msgstr "l'inode de la racine n'est pas un répertoire" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
| msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Libre" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
| msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué comme non utilisé." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 |
| msgid "Correct" |
| msgstr "Correct" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
| msgstr "" |
| "Le répertoire \"%s\" contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%." |
| "*s'." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 |
| msgid " Remove" |
| msgstr " Enlever" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
| msgstr "%s: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
| msgstr "%s: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: size < 32" |
| msgstr "%s: répertoire corrompu: taille < 32" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 |
| msgid "seek failed in bad_zone" |
| msgstr "échec de positionnement dans bad_zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d mode not cleared." |
| msgstr "Mode %d du inode non réinitialisé." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." |
| msgstr "Inode %d non utilisé, marqué utilisé dans la table." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." |
| msgstr "Inode %d utilisé, marqué inutilisé dans la table." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
| msgid "Set" |
| msgstr "Initialisé" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
| msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
| msgid "Set i_nlinks to count" |
| msgstr "Initilisation de i_nlinks pour décompte" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." |
| msgstr "Zone %d: marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 |
| msgid "Unmark" |
| msgstr "Non marqué" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zone %d: utilisée, décompte=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zone %d: non utilisée, décompte=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 |
| msgid "bad inode size" |
| msgstr "taille d'inode corrompue" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 |
| msgid "bad v2 inode size" |
| msgstr "taille d'inode v2 corrompue" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "" |
| "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " |
| "interactif" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open '%s': %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "%s is clean, no check.\n" |
| msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
| msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
| msgstr "" |
| "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes utilisés (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
| msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d directories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files\n" |
| "%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6d fichiers réguliers\n" |
| "%6d répertoires\n" |
| "%6d fichiers-caractères périphériques\n" |
| "%6d fichiers de périphériques type bloc\n" |
| "%6d liens\n" |
| "%6d liens symboliques\n" |
| "------\n" |
| "%6d fichiers\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----------------------------\n" |
| "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" |
| "----------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "----------------------------\n" |
| "SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n" |
| "----------------------------\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to open: %s\n" |
| msgstr "%s: échec d'ouverture: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: seek error on %s\n" |
| msgstr "%s: erreur de positionnement sur %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read error on %s\n" |
| msgstr "%s: erreur de lecture sur %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
| msgstr "décompte des secteurs: %d, taille de secteur: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option parse error\n" |
| msgstr "%s: erreur d'analyse syntaxique d'une option\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
| " [-F fsname] device [block-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n" |
| " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 |
| msgid "volume name too long" |
| msgstr "nom de volume trop long" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 |
| msgid "fsname name too long" |
| msgstr "nom de système de fichiers trop long" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat device %s" |
| msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphique %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device" |
| msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get size of %s" |
| msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
| msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
| msgid "too many inodes - max is 512" |
| msgstr "trop d'inodes - le maximum est 512" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
| msgstr "pas assez d'espace, %llu blocs nécessaires au moins" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid "Device: %s\n" |
| msgstr "Périphérique: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: <%-6s>\n" |
| msgstr "Volume: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "FSname: <%-6s>\n" |
| msgstr "Nom du système de fichiers: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "BlockSize: %d\n" |
| msgstr "Taille de bloc: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" |
| msgstr "Inodes: %d (dans 1 bloc)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" |
| msgstr "Inodes : %d (dans %lld blocs)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks: %lld\n" |
| msgstr "Blocs : %lld\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
| msgstr "Fin d'inode: %d, Fin des données: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
| msgid "error writing superblock" |
| msgstr "erreur d'écriture du super bloc" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 |
| msgid "error writing root inode" |
| msgstr "erreur d'écriture de l'inode de la racine" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 |
| msgid "error writing inode" |
| msgstr "erreur d'écriture d'inode" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 |
| msgid "seek error" |
| msgstr "erreur de positionnement" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 |
| msgid "error writing . entry" |
| msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 |
| msgid "error writing .. entry" |
| msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "erreur de fermeture %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique " |
| "[taille]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353 |
| #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Out of memory!\n" |
| msgstr "%s: mémoire épuisée!\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "mkfs (%s)\n" |
| msgstr "mkfs (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
| "name] dirname outfile\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -v be verbose\n" |
| " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" |
| " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
| " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
| " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
| " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
| " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
| " -p pad by %d bytes for boot code\n" |
| " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" |
| " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" |
| " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
| " outfile output file\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N mode endian] [-" |
| "i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" |
| " -h afficher l'aide\n" |
| " -v travailler en mode bavard\n" |
| " -E transformer les avertissements en erreurs (statut non zéro en " |
| "fin d'exécution)\n" |
| " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de " |
| "page\n" |
| " -e édition spécifier le numéro d'édition (partie de fsid)\n" |
| " -N endian fixe le type d'endian de cramfs (big|little|host), \"host\" par " |
| "défaut\n" |
| " -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers " |
| "(requiert >= 2.4.0)\n" |
| " -n nom spécifier le nom du système de fichiers cramfs\n" |
| " -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n" |
| " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" |
| " -z faire des trous explicites (requiert >= 2.3.39)\n" |
| " répertoire racine du système de fichiers à compresser\n" |
| " fichier-sortie fichier de sortie\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
| " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
| msgstr "" |
| "Très long (%zu octets) nom de fichier « %s » repéré.\n" |
| "SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " |
| "d'exécution.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
| msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
| msgstr "Houla ! bloc \"compressé\" de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
| msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " |
| "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) de %lldMB, mais " |
| "taille maximum de l'image à %uMB. Arrêt prématuré probable.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
| msgid "ROM image map" |
| msgstr "plan image ROM" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "Including: %s\n" |
| msgstr "Inclusion: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
| msgstr "Répertoire données : %zd octets\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
| msgstr "Tout : %zd kiloctets\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "Super block: %zd bytes\n" |
| msgstr "Super bloc: %zd octets\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "CRC: %x\n" |
| msgstr "CRC: %x\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" |
| msgstr "" |
| "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 |
| msgid "ROM image" |
| msgstr "image ROM" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" |
| msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers ignorés en raison d'erreurs.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octet).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " |
| "sécurité.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " |
| "sécurité.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
| "that some device files will be wrong.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie " |
| "que\n" |
| "certains fichiers de périphériques seront certainement erronés.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
| msgstr "%s est monté; impossible de créer un système de fichier ici!" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 |
| msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
| msgstr "échec de positionnement sur le bloc d'amorçage dans write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 |
| msgid "unable to clear boot sector" |
| msgstr "impossible de vider le secteur d'amorçage" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
| msgid "seek failed in write_tables" |
| msgstr "échec de positionnement dans write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
| msgid "unable to write inode map" |
| msgstr "impossible d'écrire la table des inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
| msgid "unable to write zone map" |
| msgstr "impossible d'écrire la table des zones" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
| msgid "unable to write inodes" |
| msgstr "impossible d'écrire les inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
| msgid "write failed in write_block" |
| msgstr "échec d'écriture dans write_block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 |
| msgid "too many bad blocks" |
| msgstr "trop de blocs corrompus" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 |
| msgid "not enough good blocks" |
| msgstr "pas assez de blocs valides" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 |
| msgid "unable to allocate buffers for maps" |
| msgstr "Impossible d'allouer des tampons pour les tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 |
| msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "Impossible d'allouer un tampons pour les inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Maxsize=%ld\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Taille maximum=%ld\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 |
| msgid "seek failed during testing of blocks" |
| msgstr "échec de positionnement durant le test des blocs" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
| msgstr "Valeurs étranges dans do_check: probablement un bug\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315 |
| msgid "seek failed in check_blocks" |
| msgstr "échec de positionnement dans check_blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 |
| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
| msgstr "" |
| "blocs corrompus avant la zone de données: syst. de fichiers inconstructible" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%d bad blocks\n" |
| msgstr "%d blocs corrompus\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "one bad block\n" |
| msgstr "un bloc corrompu\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 |
| msgid "can't open file of bad blocks" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "badblock number input error on line %d\n" |
| msgstr "n° de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 |
| msgid "cannot read badblocks file" |
| msgstr "impossible de lire le fichier de blocs corrompus" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
| msgstr "erreur strtol(): nombre de blocs non spécifié" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s" |
| msgstr "Impossible d'évaluer par stat() %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine sector size for %s" |
| msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
| msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine size of %s" |
| msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
| msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 |
| msgid "number of blocks too small" |
| msgstr "nombre de blocs trop petit" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Bad user-specified page size %d\n" |
| msgstr "Taille de page spécifiée par l'utilisateur erronée %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" |
| msgstr "" |
| "Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de la valeur " |
| "système %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
| msgstr "Taille erronée d'entête de swap, aucune étiquette n'a été écrite.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Label was truncated.\n" |
| msgstr "L'étiquette a été tronquée.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "no label, " |
| msgstr "pas d'étiquette, " |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "no uuid\n" |
| msgstr "pas d'uuid\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "Usage : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocs]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:297 |
| msgid "too many bad pages" |
| msgstr "trop de pages corrompues" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179 |
| #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "one bad page\n" |
| msgstr "une page corrompue\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "%lu bad pages\n" |
| msgstr "%lu pages corrompues\n" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:612 |
| #: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659 |
| msgid "unable to rewind swap-device" |
| msgstr "Impossible de réinitialiser le périphérique d'échange" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:413 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
| msgstr "Impossible d'allouer un tampons pour les inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:415 |
| msgid "unable to assign device to liblkid probe" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:443 |
| msgid "unable to erase bootbits sectors" |
| msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" |
| msgstr "%s : %s : attention, ne pas effacer les secteurs de démarrage\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:450 |
| #, c-format |
| msgid " (%s partition table detected). " |
| msgstr " (%s table de partitions détectée). " |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:452 |
| #, c-format |
| msgid " on whole disk. " |
| msgstr " tout le disque." |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:454 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (compiled without libblkid). " |
| msgstr " tout le disque." |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" |
| msgstr "" |
| "%1$s: attention: option -U ignorée (les UUID ne sont pas supportés par %1" |
| "$s)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" |
| msgstr "%s : ne supporte pas cette version d'espace d'échange %d.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:548 |
| msgid "error: UUID parsing failed" |
| msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" |
| msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour définir un espace d'échange ?\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" |
| msgstr "" |
| "%s : erreur : taille %llu Ko supérieure à la taille du périphérique %llu Ko\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" |
| msgstr "" |
| "%s: erreur : la zone d'échange (swap) doit être au moins de taille %ld Ko\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT : troncage de la zone d'échange (swap) à %llu Ko\n" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:566 |
| #: disk-utils/mkswap.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" |
| msgstr "%s: impossible de créer une zone d'échange sur \"%s\"\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:605 |
| #: disk-utils/mkswap.c:648 |
| msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
| msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:606 |
| #: disk-utils/mkswap.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
| msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu Ko\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" |
| msgstr "%s : %s : impossible d'écrire la page de signature %s" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:623 |
| #: disk-utils/mkswap.c:673 |
| msgid "fsync failed" |
| msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux : %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:690 |
| msgid "unable to matchpathcon()" |
| msgstr "matchpathcon() inutilisable" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:693 |
| msgid "unable to create new selinux context" |
| msgstr "impossible de créer un nouveau contexte selinux" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:695 |
| msgid "couldn't compute selinux context" |
| msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" |
| msgstr "%s: impossible d'étiqueter de %s en %s: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " %s " |
| msgstr "" |
| "Usage :\n" |
| " %s " |
| |
| #: disk-utils/raw.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" |
| msgstr "" |
| "Le périph. '%s' est un périph. de contrôle physique (utiliser raw<N> où N " |
| "est plus grand que zéro)\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" |
| msgstr "Impossible de localiser le périphérique par blocs '%s' (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a block dev\n" |
| msgstr "'%s' n'est pas un périphérique par blocs\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open master raw device '" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le périph. physique maître '" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" |
| msgstr "Impossible de localiser le périphérique physique '%s' (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" |
| msgstr "" |
| "Le périphérique physique '%s' n'est pas un périphérique de caractères\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" |
| msgstr "'%s' n'est pas un périphérique physique\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Error querying raw device (%s)\n" |
| msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique physique (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" |
| msgstr "périph. phys. %d :\t associé à n° majeur %d, n° mineur %d\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting raw device (%s)\n" |
| msgstr "Erreur de configuration du périph. physique (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083 |
| msgid "Unusable" |
| msgstr "Inutilisable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085 |
| msgid "Free Space" |
| msgstr "Espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:383 |
| msgid "Linux ext2" |
| msgstr "Linux ext2" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:385 |
| msgid "Linux ext3" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:387 |
| msgid "Linux XFS" |
| msgstr "Linux XFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:389 |
| msgid "Linux JFS" |
| msgstr "Linux JFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:391 |
| msgid "Linux ReiserFS" |
| msgstr "Linux ReiserFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
| msgid "Linux" |
| msgstr "Linux" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:396 |
| msgid "OS/2 HPFS" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:398 |
| msgid "OS/2 IFS" |
| msgstr "OS/2 IFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:402 |
| msgid "NTFS" |
| msgstr "NTFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Disk has been changed.\n" |
| msgstr "Le disque a été changé.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
| msgstr "" |
| "Redémarrer le système pour s'assurer que la table de partition soit " |
| "correctement mise à jour.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any\n" |
| "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" |
| "page for additional information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une\n" |
| "partition DOS 6.x, svp consulter les pages du manuel\n" |
| "de cfdisk pour de plus amples informations.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:516 |
| msgid "FATAL ERROR" |
| msgstr "ERREUR FATALE" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:517 |
| msgid "Press any key to exit cfdisk" |
| msgstr "Appuyer sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572 |
| msgid "Cannot seek on disk drive" |
| msgstr "Impossible de se positionner sur le disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:566 |
| msgid "Cannot read disk drive" |
| msgstr "Impossible de lire sur le disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:574 |
| msgid "Cannot write disk drive" |
| msgstr "Impossible d'écrire sur le disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:917 |
| msgid "Too many partitions" |
| msgstr "Trop de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:922 |
| msgid "Partition begins before sector 0" |
| msgstr "La partition débute avant le secteur 0" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:927 |
| msgid "Partition ends before sector 0" |
| msgstr "La partition se termine avant le secteur 0" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:932 |
| msgid "Partition begins after end-of-disk" |
| msgstr "La partition débute après la fin du disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:937 |
| msgid "Partition ends after end-of-disk" |
| msgstr "La partition se termine après la fin du disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:942 |
| msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
| msgstr "La partition se termine dans le cylindre final partiel" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:966 |
| msgid "logical partitions not in disk order" |
| msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:969 |
| msgid "logical partitions overlap" |
| msgstr "chevauchement de partitions logiques" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:973 |
| msgid "enlarged logical partitions overlap" |
| msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1003 |
| msgid "" |
| "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
| msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !!!!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026 |
| msgid "" |
| "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
| msgstr "" |
| "Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions " |
| "étendues" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1168 |
| msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
| msgstr "Item de menu trop long. Le menu pourrait paraître erroné." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1224 |
| msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
| msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1356 |
| msgid "Illegal key" |
| msgstr "Touche non valable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1379 |
| msgid "Press a key to continue" |
| msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2588 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primaire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1426 |
| msgid "Create a new primary partition" |
| msgstr "Crée une nouvelle partition primaire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2588 |
| msgid "Logical" |
| msgstr "Logique" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1427 |
| msgid "Create a new logical partition" |
| msgstr "Crée une nouvelle partition logique" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 |
| msgid "Don't create a partition" |
| msgstr "Ne pas créer une partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1444 |
| msgid "!!! Internal error !!!" |
| msgstr "!!! Erreur interne !!!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1447 |
| msgid "Size (in MB): " |
| msgstr "Taille (en Mo): " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1481 |
| msgid "Beginning" |
| msgstr "Début" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1481 |
| msgid "Add partition at beginning of free space" |
| msgstr "Ajoute une partition au début de l'espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1482 |
| msgid "End" |
| msgstr "Fin" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1482 |
| msgid "Add partition at end of free space" |
| msgstr "Ajoute une partition à la fin de l'espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1500 |
| msgid "No room to create the extended partition" |
| msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1574 |
| msgid "No partition table.\n" |
| msgstr "Aucune table de partitions.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1578 |
| msgid "No partition table. Starting with zero table." |
| msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1588 |
| msgid "Bad signature on partition table" |
| msgstr "Signature erronée dans la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1592 |
| msgid "Unknown partition table type" |
| msgstr "Type inconnu de table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1594 |
| msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
| msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1642 |
| msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
| msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque n'en contient" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1674 |
| msgid "Cannot open disk drive" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865 |
| msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
| msgstr "Disque ouvert en mode lecture seule - aucune permission d'écriture" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1687 |
| msgid "" |
| "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." |
| msgstr "" |
| "Attention!! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non supporté " |
| "détecté. Utilisez GNU Parted." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1706 |
| msgid "Cannot get disk size" |
| msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1732 |
| msgid "Bad primary partition" |
| msgstr "Partition primaire erronée" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1762 |
| msgid "Bad logical partition" |
| msgstr "Partition logique erronée" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1877 |
| msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
| msgstr "AVERTISSEMENT!! Cela pourrait détruire les données sur votre disque!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1881 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " |
| msgstr "" |
| "Êtes-vous sûr de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui/" |
| "non)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1887 |
| msgid "no" |
| msgstr "non" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1889 |
| msgid "Did not write partition table to disk" |
| msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1891 |
| msgid "yes" |
| msgstr "oui" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1895 |
| msgid "Please enter `yes' or `no'" |
| msgstr "SVP répondre « oui » ou « non »" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1899 |
| msgid "Writing partition table to disk..." |
| msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928 |
| msgid "Wrote partition table to disk" |
| msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1926 |
| msgid "" |
| "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" |
| "(8) or reboot to update table." |
| msgstr "" |
| "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe" |
| "(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1936 |
| msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "" |
| "Aucune partition primaire marquée comme amorçable. DOS MBR ne pourra pas " |
| "amorcer." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1938 |
| msgid "" |
| "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "" |
| "Plus d'une partition primaire marquée comme amorçable. DOS MBR ne pourra pas " |
| "amorcer." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199 |
| msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
| msgstr "" |
| "Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open file '%s'" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2016 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s\n" |
| msgstr "Unité de disque: %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2018 |
| msgid "Sector 0:\n" |
| msgstr "Secteur 0:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %d:\n" |
| msgstr "Secteur %d:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2045 |
| msgid " None " |
| msgstr " Aucun " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2047 |
| msgid " Pri/Log" |
| msgstr " Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2049 |
| msgid " Primary" |
| msgstr " Primaire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2051 |
| msgid " Logical" |
| msgstr " Logique" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1767 fdisk/fdisk.c:2106 |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnu" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39 |
| msgid "Boot" |
| msgstr "Amorce" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "(%02X)" |
| msgstr "(%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2099 |
| msgid "None" |
| msgstr "Aucun" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Partition Table for %s\n" |
| msgstr "Table de partitions de %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2136 |
| msgid " First Last\n" |
| msgstr " Premier Dernier\n" |
| |
| # fdisk/cfdisk.c:1969 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
| msgid "" |
| " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " |
| "Flag\n" |
| msgstr "" |
| " # Type Secteur Secteur Décalage Longueur Syst.Fich. Type (ID) " |
| "Fanions\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2138 |
| msgid "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
| "----\n" |
| msgstr "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
| "----\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2221 |
| msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
| msgstr " --- Début --- ---- Fin ---- Premier Nbre de\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2222 |
| msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| msgstr " # Fan. Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2223 |
| msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
| msgstr "" |
| "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2256 |
| msgid "Raw" |
| msgstr "Brut(e)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2256 |
| msgid "Print the table using raw data format" |
| msgstr "Afficher le contenu de la table en format brut" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360 |
| msgid "Sectors" |
| msgstr "Secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2257 |
| msgid "Print the table ordered by sectors" |
| msgstr "Affiche le contenu de la table ordonné par secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2258 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Table" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2258 |
| msgid "Just print the partition table" |
| msgstr "Affiche juste la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2259 |
| msgid "Don't print the table" |
| msgstr "Ne pas afficher la table" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
| msgid "Help Screen for cfdisk" |
| msgstr "Écran d'aide pour cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
| msgstr "cfdisk est un programme de partionnement basé sur curses, qui" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
| msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions de votre unité de" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
| msgid "disk drive." |
| msgstr "disque dur." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
| msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
| msgid "Command Meaning" |
| msgstr "Commande Signification" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
| msgid "------- -------" |
| msgstr "------- -------" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr " b basculer le fanion d'amorce sur la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
| msgid " d Delete the current partition" |
| msgstr " d détruire la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
| msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
| msgstr "" |
| " g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
| msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
| msgstr " AVERTISSEMENT: cette option ne doit pas être utilisée par" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
| msgid " know what they are doing." |
| msgstr " des gens qui ne savent pas ce qu'ils font." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
| msgid " h Print this screen" |
| msgstr " h afficher cet écran d'aide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
| msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
| msgstr "" |
| " m maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
| msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
| msgstr " Note: cela peut rendre la partition incompatible avec" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
| msgid " DOS, OS/2, ..." |
| msgstr " DOS, OS/2, ..." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
| msgid " n Create new partition from free space" |
| msgstr " n créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
| msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr "" |
| " p lister la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2308 |
| msgid " There are several different formats for the partition" |
| msgstr " Il y a plusieurs formats différents pour la partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2309 |
| msgid " that you can choose from:" |
| msgstr " que vous pouvez choisir:" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2310 |
| msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
| msgstr "" |
| " r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le " |
| "disque)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2311 |
| msgid " s - Table ordered by sectors" |
| msgstr " s - table ordonnée par secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2312 |
| msgid " t - Table in raw format" |
| msgstr " t - table au format brut" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2313 |
| msgid " q Quit program without writing partition table" |
| msgstr " q quitter le programme sans écrire la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2314 |
| msgid " t Change the filesystem type" |
| msgstr " t modifier le type de système de fichiers" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2315 |
| msgid " u Change units of the partition size display" |
| msgstr "" |
| " u modifier les unités d'affichage de la taille des partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2316 |
| msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
| msgstr " alterne Mo, secteurs et cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2317 |
| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
| msgstr "" |
| " W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en " |
| "majuscule)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2318 |
| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
| msgstr "" |
| " Vu que cela peut détruire des données sur le disque, vous devez" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2319 |
| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
| msgstr " confirmer ou annuler la commande par la réponse « oui » ou" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2320 |
| msgid " `no'" |
| msgstr " « non »" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2321 |
| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
| msgstr "Flèche-haut déplacer le curseur vers la partition précédente" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2322 |
| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
| msgstr "Flèche-bas déplacer le curseur vers la partition suivante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2323 |
| msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
| msgstr "CTRL-L réafficher le contenu à l'écran" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2324 |
| msgid " ? Print this screen" |
| msgstr " ? afficher cet écran d'aide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2326 |
| msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
| msgstr "Note: toutes les commandes peuvent être saisies en lettres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2327 |
| msgid "case letters (except for Writes)." |
| msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures)." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232 |
| msgid "Cylinders" |
| msgstr "Cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2358 |
| msgid "Change cylinder geometry" |
| msgstr "Modifier la géométrie des cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230 |
| msgid "Heads" |
| msgstr "Têtes" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2359 |
| msgid "Change head geometry" |
| msgstr "Modifier la géométrie des têtes" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2360 |
| msgid "Change sector geometry" |
| msgstr "Modifier la géométrie des secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2361 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Complété" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2361 |
| msgid "Done with changing geometry" |
| msgstr "Modification de la géométrie complétée" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2374 |
| msgid "Enter the number of cylinders: " |
| msgstr "Entrer le nombre de cylindres: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958 |
| msgid "Illegal cylinders value" |
| msgstr "Valeur illégale pour les cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2391 |
| msgid "Enter the number of heads: " |
| msgstr "Entrer le nombre de têtes: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968 |
| msgid "Illegal heads value" |
| msgstr "Valeur illégale pour les têtes" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2404 |
| msgid "Enter the number of sectors per track: " |
| msgstr "Entrer le nombre de secteurs par piste: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975 |
| msgid "Illegal sectors value" |
| msgstr "Valeur illégale pour les secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2514 |
| msgid "Enter filesystem type: " |
| msgstr "Entrer le type de système de fichiers:" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2532 |
| msgid "Cannot change FS Type to empty" |
| msgstr "Impossible de modifier le type de syst. de fichiers (valeur nulle)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2534 |
| msgid "Cannot change FS Type to extended" |
| msgstr "Impossible de modifier le type de syst. de fichiers à \"étendu\"" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2565 |
| #, c-format |
| msgid "Unk(%02X)" |
| msgstr "Inc(%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571 |
| msgid ", NC" |
| msgstr ", NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579 |
| msgid "NC" |
| msgstr "NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2587 |
| msgid "Pri/Log" |
| msgstr "Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown (%02X)" |
| msgstr "Inconnu (%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s" |
| msgstr "Unité disque: %s" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
| msgstr "Taille: %lld octets, %lld Mo" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2673 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| msgstr "Taille: %lld octets, %lld.%lld Go" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
| msgstr "Têtes: %d Secteurs par piste: %d Cylindres: %lld" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2682 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Fanions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2683 |
| msgid "Part Type" |
| msgstr "Part Type" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2684 |
| msgid "FS Type" |
| msgstr "Type Sys.Fic" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2685 |
| msgid "[Label]" |
| msgstr "[Étiq.]" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2687 |
| msgid " Sectors" |
| msgstr " Secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2689 |
| msgid " Cylinders" |
| msgstr " Cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2691 |
| msgid " Size (MB)" |
| msgstr " Taille (Mo)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2693 |
| msgid " Size (GB)" |
| msgstr " Taille (Go)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
| msgid "Bootable" |
| msgstr "Amorçable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "Basculer le fanion d'amorce pour la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2749 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Détruire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2749 |
| msgid "Delete the current partition" |
| msgstr "Détruire la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2750 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Géométrie" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2750 |
| msgid "Change disk geometry (experts only)" |
| msgstr "Modifier la géométrie du disque (pour expert seulement)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2751 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Aide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2751 |
| msgid "Print help screen" |
| msgstr "Afficher l'écran d'aide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2752 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "Maximiser" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2752 |
| msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
| msgstr "" |
| "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (experts seulement)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2753 |
| msgid "New" |
| msgstr "Nouvelle" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2753 |
| msgid "Create new partition from free space" |
| msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2754 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Afficher" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2754 |
| msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr "" |
| "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2755 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Quitter" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2755 |
| msgid "Quit program without writing partition table" |
| msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2756 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2756 |
| msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
| msgstr "Modifier le type de système de fichier (DOS, Linux, OS/2, etc)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2757 |
| msgid "Units" |
| msgstr "Unités" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2757 |
| msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
| msgstr "" |
| "Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (Mo, sect, cyl)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2758 |
| msgid "Write" |
| msgstr "Ecrire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2758 |
| msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
| msgstr "" |
| "Ecrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2805 |
| msgid "Cannot make this partition bootable" |
| msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2815 |
| msgid "Cannot delete an empty partition" |
| msgstr "Impossible de détruire une partition vide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837 |
| msgid "Cannot maximize this partition" |
| msgstr "Impossible de maximiser cette partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2845 |
| msgid "This partition is unusable" |
| msgstr "Cette partition est inutilisable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2847 |
| msgid "This partition is already in use" |
| msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2864 |
| msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
| msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897 |
| msgid "No more partitions" |
| msgstr "Pas de partition supplémentaire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2904 |
| msgid "Illegal command" |
| msgstr "Commande illégale" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "Print version:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Print partition table:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [options] device\n" |
| "Interactive use:\n" |
| " %s [options] device\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Utilisation :\n" |
| "Afficher le numéro de version:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Afficher la table de partition:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n" |
| "Utilisation intéractive:\n" |
| " %s [options] périphérique\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la surbrillance;\n" |
| "-z: débuter avec une table de partitions vierge, au lieu de la lire sur le " |
| "disque;\n" |
| "-c C -h H -s S: écraser les paramètres connus du noyau: nombre de " |
| "cylindres,\n" |
| " nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" |
| "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" |
| "\tadvice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" |
| "\t to remove the disk logically from your AIX\n" |
| "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n" |
| "\tMalheureusement Linux ne gère pas ce type de\n" |
| "\tdisque pour le moment. Néammoins voici quelques\n" |
| "\tconseils:\n" |
| "\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une écriture.\n" |
| "\t2. Soyez sûr que le disque ne consitue PAS une\n" |
| "\t partie vitale d'un groupe de volumes. (Sinon, vous pourriez\n" |
| "\t effacer les autres disques aussi, si pas de miroir.)\n" |
| "\t3. Avant de détruire physiquement ce volume physique, soyez\n" |
| "\t sûr de retirer le disque logique du syst. AIX\n" |
| "\t (A moins d'être un expert AIX)." |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "BSD label for device: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Étiquette BSD sur le périphérique: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 |
| #: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479 |
| #: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511 |
| msgid "Command action" |
| msgstr "Commande d'action" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 |
| msgid " d delete a BSD partition" |
| msgstr " d détruire une partition BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
| msgid " e edit drive data" |
| msgstr " e éditer les données du périphérique" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
| msgid " i install bootstrap" |
| msgstr " i installer une amorce" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
| msgid " l list known filesystem types" |
| msgstr " l lister les types de système de fichiers connus" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 |
| #: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 |
| #: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520 |
| msgid " m print this menu" |
| msgstr " m afficher ce menu" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 |
| msgid " n add a new BSD partition" |
| msgstr " n ajouter une nouvelle partition BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
| msgid " p print BSD partition table" |
| msgstr " p afficher la table de partitions BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 |
| #: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488 |
| #: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522 |
| msgid " q quit without saving changes" |
| msgstr " q quitter sans enregistrer les changements" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489 |
| #: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523 |
| msgid " r return to main menu" |
| msgstr " r retourner au menu principal" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 |
| msgid " s show complete disklabel" |
| msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
| msgid " t change a partition's filesystem id" |
| msgstr " t modifier l'id de système de fichiers de la partition" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
| msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
| msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
| msgid " w write disklabel to disk" |
| msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 |
| msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
| msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" |
| msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valide.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" |
| msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" |
| msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 |
| msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
| msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour de l'aide): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2328 fdisk/fdisksgilabel.c:638 |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "First %s" |
| msgstr "Premier %s" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" |
| msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "type: %s\n" |
| msgstr "type: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "type: %d\n" |
| msgstr "type: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "disk: %.*s\n" |
| msgstr "disque: %.*s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "label: %.*s\n" |
| msgstr "étiquette: %.*s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "flags:" |
| msgstr "fanions:" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " removable" |
| msgstr " extractible" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " ecc" |
| msgstr " ecc" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " badsect" |
| msgstr " mauvais secteur" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "bytes/sector: %ld\n" |
| msgstr "octets/secteur: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/track: %ld\n" |
| msgstr "secteurs/piste: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "tracks/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "pistes/cylindre: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "cylinders: %ld\n" |
| msgstr "cylindres: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "rpm: %d\n" |
| msgstr "tours/mn: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "interleave: %d\n" |
| msgstr "interleave: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "trackskew: %d\n" |
| msgstr "décalage-piste: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "cylinderskew: %d\n" |
| msgstr "décalage-cylindre: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" |
| msgstr "commutation-têtes: %ld\t\t#millisecondes\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" |
| msgstr "positionnement-piste-à-piste: %ld\t# millisecondes\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "drivedata: " |
| msgstr "données-disque: " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%d partitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitions:\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| msgstr "" |
| "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
| msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains no disklabel.\n" |
| msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 |
| msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
| msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (y pour oui/n) " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 |
| msgid "bytes/sector" |
| msgstr "octets/secteur" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
| msgid "sectors/track" |
| msgstr "secteurs/piste" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
| msgid "tracks/cylinder" |
| msgstr "pistes/cylindre" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1592 |
| #: fdisk/sfdisk.c:930 |
| msgid "cylinders" |
| msgstr "cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 |
| msgid "sectors/cylinder" |
| msgstr "secteurs/cylindre" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| msgstr "Doit être <= secteurs/piste * pistes/cylindre (par défaut).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 |
| msgid "rpm" |
| msgstr "tours/mn" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
| msgid "interleave" |
| msgstr "interleave" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
| msgid "trackskew" |
| msgstr "décalage-pistes" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
| msgid "cylinderskew" |
| msgstr "décalage-cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
| msgid "headswitch" |
| msgstr "commutation-têtes" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
| msgid "track-to-track seek" |
| msgstr "positionnement-piste-à-piste" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
| msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" |
| msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap installed on %s.\n" |
| msgstr "Amorce installée sur %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Partition (a-%c): " |
| msgstr "Partition (a-%c): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2491 |
| #, c-format |
| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" |
| msgstr "Le nombre maximum de partitions a été créé\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "This partition already exists.\n" |
| msgstr "Cette partition existe déjà.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: trop de partitions (%d, maxi %d).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Syncing disks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Synchronisation des disques.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:256 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " fdisk [options] <disk> change partition table\n" |
| " fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n" |
| " fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
| " -c switch off DOS-compatible mode\n" |
| " -h print help\n" |
| " -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n" |
| " -v print version\n" |
| " -C <number> specify the number of cylinders\n" |
| " -H <number> specify the number of heads\n" |
| " -S <number> specify the number of sectors per track\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open %s\n" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read %s\n" |
| msgstr "Impossible de lire %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek on %s\n" |
| msgstr "Impossible de se positionner sur %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to write %s\n" |
| msgstr "Impossible d'écrire %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" |
| msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:293 |
| msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
| msgstr "Impossible d'allouer plus de mémoire\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:296 |
| msgid "Fatal error\n" |
| msgstr "ERREUR FATALE\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:395 |
| msgid " a toggle a read only flag" |
| msgstr " a basculer le fanion de lecture seule" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440 |
| msgid " b edit bsd disklabel" |
| msgstr " b éditer l'étiquette BSD du disque" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:397 |
| msgid " c toggle the mountable flag" |
| msgstr " c basculer le fanion \"montable\"" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 |
| msgid " d delete a partition" |
| msgstr " d supprimer la partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 |
| msgid " l list known partition types" |
| msgstr " l lister les types de partitions connues" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 |
| msgid " n add a new partition" |
| msgstr " n ajouter une nouvelle partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446 |
| msgid " o create a new empty DOS partition table" |
| msgstr " o créer une nouvelle table vide de partitions DOS" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470 |
| #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521 |
| msgid " p print the partition table" |
| msgstr " p afficher la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449 |
| msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
| msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450 |
| msgid " t change a partition's system id" |
| msgstr " t modifier l'id de système de fichiers d'une partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451 |
| msgid " u change display/entry units" |
| msgstr " u modifier les unités d'affichage/saisie" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474 |
| #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525 |
| msgid " v verify the partition table" |
| msgstr " v vérifier la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475 |
| #: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526 |
| msgid " w write table to disk and exit" |
| msgstr " w écrire la table sur le disque et quitter" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454 |
| msgid " x extra functionality (experts only)" |
| msgstr " x fonctions avancées (pour experts seulement)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:414 |
| msgid " a select bootable partition" |
| msgstr " a sélectionner une partition amorçable" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:415 |
| msgid " b edit bootfile entry" |
| msgstr " b éditier l'entrée du fichier d'amorce" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:416 |
| msgid " c select sgi swap partition" |
| msgstr " c sélectionner une partition d'échange pour SGI" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:439 |
| msgid " a toggle a bootable flag" |
| msgstr " a bascule le fanion d'amorce" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:441 |
| msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
| msgstr " c basculer le fanion de compatibilité DOS" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:462 |
| msgid " a change number of alternate cylinders" |
| msgstr " a modifier le nombre de cylindres alternatifs" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513 |
| msgid " c change number of cylinders" |
| msgstr " c modifier le nombre de cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514 |
| msgid " d print the raw data in the partition table" |
| msgstr " d afficher les données brutes de la table de partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:465 |
| msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
| msgstr " e modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518 |
| msgid " h change number of heads" |
| msgstr " h modifier le nombre de têtes" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:467 |
| msgid " i change interleave factor" |
| msgstr " i changer le facteur \"interleave\"" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:468 |
| msgid " o change rotation speed (rpm)" |
| msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tours par minute (rpm)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524 |
| msgid " s change number of sectors/track" |
| msgstr " s modifier le nombre de secteurs par piste" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:476 |
| msgid " y change number of physical cylinders" |
| msgstr " y modifier le nombre de cylindres physiques" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512 |
| msgid " b move beginning of data in a partition" |
| msgstr " b déplacer le début des données dans une partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515 |
| msgid " e list extended partitions" |
| msgstr " e lister les partitions étendues" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517 |
| msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
| msgstr " g créer une table de partitions de type IRIX (SGI)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:516 |
| msgid " f fix partition order" |
| msgstr " f corriger l'ordre des partitions" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:519 |
| msgid " i change the disk identifier" |
| msgstr " i modifier l'identifiant de disque" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "You must set" |
| msgstr "Vous devez initialiser" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:736 |
| msgid "heads" |
| msgstr "têtes" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1592 fdisk/sfdisk.c:930 |
| msgid "sectors" |
| msgstr "secteurs" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s.\n" |
| "You can do this from the extra functions menu.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s.\n" |
| "Vous pouvez faire cela depuis le menu des fonctions avancées.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:745 |
| msgid " and " |
| msgstr " et " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" |
| "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" |
| "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" |
| "partition table format (GPT).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ATTENTION : la taille du disque est %d.%d TB (%llu octets).\n" |
| "Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé\n" |
| "sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et\n" |
| "secteurs de %d octets. Utiliser parted(1) et le format de table\n" |
| "de partitions à GUID (GPT).\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" |
| "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" |
| "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" |
| " switch off the mode (command 'c')" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " and change display units to\n" |
| " sectors (command 'u').\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" |
| " change units to sectors.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
| msgstr "Décalage erroné dans la partition primaire étendue\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: omitting partitions after #%d.\n" |
| "They will be deleted if you save this partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: omission des partitions après n°%d.\n" |
| "Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "omitting empty partition (%d)\n" |
| msgstr "partition vide ignorée (%d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
| msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
| msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
| "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Création d'une nouvelle étiquette DOS avec id de disque 0x%08x.\n" |
| "Les modifications restent en mémoire jusqu'à ce que vous les écriviez.\n" |
| "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
| msgstr "Note: taille de secteur %d (et non pas %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
| msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
| "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" |
| msgstr "" |
| "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n" |
| "Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " |
| "disklabel\n" |
| msgstr "" |
| "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF " |
| "valide\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error\n" |
| msgstr "Erreur interne\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" |
| msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" |
| "(rite)\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x non valide dans la table de partitions %d, sera " |
| "corrigé par w(écriture)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "got EOF thrice - exiting..\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "EOF (fin de fichier) obtenue 3 fois - fin du programme...\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1360 |
| msgid "Hex code (type L to list codes): " |
| msgstr "Code Hexa (taper L pour lister les codes): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
| msgstr "%s (%u-%u, par défaut %u): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" |
| msgstr "Suffixe non supporté : '%s'.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" |
| " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" |
| msgstr "" |
| "Admis : 10^N: Ko (KiloOctets), Mo (MegaOctets), Go (GigaOctets)\n" |
| " 2^N: K (KibiOctets), M (MebiOctets), G (GibiOctets)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "Using default value %u\n" |
| msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Value out of range.\n" |
| msgstr "Valeur hors limites.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1518 |
| msgid "Partition number" |
| msgstr "Numéro de partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d a un type vide\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1551 fdisk/fdisk.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "Selected partition %d\n" |
| msgstr "Partition sélectionnée %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "No partition is defined yet!\n" |
| msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
| msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1590 |
| msgid "cylinder" |
| msgstr "cylindre" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1590 |
| msgid "sector" |
| msgstr "secteur" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
| msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie à %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d est une partition étendue\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
| msgstr "Fanion de compatibilité DOS positionné\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
| msgstr "Fanion de compatibilité DOS non positionné\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
| msgstr "La partition %d n'existe pas encore!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type 0 means free space to many systems\n" |
| "(but not to Linux). Having partitions of\n" |
| "type 0 is probably unwise. You can delete\n" |
| "a partition using the `d' command.\n" |
| msgstr "" |
| "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n" |
| "(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n" |
| "type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n" |
| "la partition en utilisant la commande « d ».\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
| "Delete it first.\n" |
| msgstr "" |
| "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " |
| "versa.\n" |
| "Vous devez la détruire d'abord.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n" |
| "tel que SunOS/Solaris l'exige et aussi ce qui est préférable pour Linux.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
| "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Considérer de laisser la partition 9 comme un volume entête (0),\n" |
| "et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1769 |
| #, c-format |
| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
| msgstr "Type système de partition modifié de %d à %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
| msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" |
| msgstr "" |
| "La partition %d a des débuts physique/logique différents (non Linux?):\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1829 fdisk/fdisk.c:1837 fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
| msgstr " phys=(%d, %d, %d) " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1830 fdisk/fdisk.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
| msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
| msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
| msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" |
| msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s: %ld Mo, %lld octets\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" |
| msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %d cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid ", total %llu sectors" |
| msgstr ", total %llu secteurs" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
| msgstr "Unités = %s de %d * %d = %d octets\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1899 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" |
| msgstr "mauvais index d'inode" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Rien à faire. L'ordre est déjà correct.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2036 |
| #, c-format |
| msgid "Done.\n" |
| msgstr "Effectué.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This doesn't look like a partition table\n" |
| "Probably you selected the wrong device.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Cela ne ressemble pas à une table de partition.\n" |
| "Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
| msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2078 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Périphérique" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition table entries are not in disk order\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s: %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2128 |
| #, c-format |
| msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Taille ID\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d contient un secteur 0\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2179 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" |
| msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur au maximum %llu\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partitions %d: cylindre %d plus grand que le maximum %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
| msgstr "" |
| "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2223 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: start-of-data erroné dans la partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d chevauche la partition %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d is empty\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d est vide\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" |
| msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
| msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" |
| msgstr "%lld secteurs de %d octets non alloués\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2301 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
| msgstr "La partition %d est déjà définie. La détruire avant de l'ajouter.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2346 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %llu is already allocated\n" |
| msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2382 |
| #, c-format |
| msgid "No free sectors available\n" |
| msgstr "Aucun secteur disponible\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" |
| msgstr "Dernier %1$s, +%2$s or +taille{K,M,G}" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tDésolé - cette version de fdisk ne peut gérer les étiquettes de disques " |
| "AIX.\n" |
| "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n" |
| "\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n" |
| "\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du présent disque.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2479 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les disques Mac.\n" |
| "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n" |
| "\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n" |
| "\tAVERTISSEMENT : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2499 |
| #, c-format |
| msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
| msgstr "" |
| "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "All logical partitions are in use\n" |
| msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2503 |
| #, c-format |
| msgid "Adding a primary partition\n" |
| msgstr "Ajout d'une partition primaire\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Command action\n" |
| " %s\n" |
| " p primary partition (1-4)\n" |
| msgstr "" |
| "Commande d'action\n" |
| " %s\n" |
| " p partition primaire (1-4)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2510 |
| msgid "l logical (5 or over)" |
| msgstr "l logique (5 ou plus)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2510 |
| msgid "e extended" |
| msgstr "e étendue" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
| msgstr "Numéro de partition non valide pour le type « %c »\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2565 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The partition table has been altered!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La table de partitions a été altérée!\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
| msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" |
| "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
| "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ATTENTION : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %s.\n" |
| "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" |
| "lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx" |
| "(8).\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
| "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" |
| "information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n" |
| "svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" |
| "complémentaires.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error closing file\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Erreur de fermeture du fichier\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "Syncing disks.\n" |
| msgstr "Synchronisation des disques.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has no data area\n" |
| msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2656 |
| msgid "New beginning of data" |
| msgstr "Nouveau début de données" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2672 |
| msgid "Expert command (m for help): " |
| msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2685 |
| msgid "Number of cylinders" |
| msgstr "Nombre de cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2710 |
| msgid "Number of heads" |
| msgstr "Nombre de têtes" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2737 |
| msgid "Number of sectors" |
| msgstr "Nombre de secteurs" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2798 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
| "support GPT. Use GNU Parted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ATTENTION : identifiant de table de partitions GPT (GUID) detecté sur \"%s" |
| "\" ! L'utilitaire fdisk ne supporte pas GPT. Utilisez GNU Parted.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" |
| msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partition valide\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s\n" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2850 fdisk/sfdisk.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s\n" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2870 |
| #, c-format |
| msgid "%c: unknown command\n" |
| msgstr "%c: commande inconnue\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
| msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs - option -b ignorée\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " |
| "device\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " |
| "utilisée avec un périphérique spécifié\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
| msgstr "" |
| "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " |
| "d'étiquette.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3010 |
| msgid "Command (m for help): " |
| msgstr "Commande (m pour l'aide): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The current boot file is: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le fichier courant d'amorçage est: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3028 |
| msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
| msgstr "SVP entrer le nom du nouveau fichier d'amorçage: " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "Boot file unchanged\n" |
| msgstr "Fichier d'amorçage non modifié\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions " |
| "SGI.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" |
| "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" |
| "\tNevertheless some advice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tIl y a une étiquette Mac valide sur ce disque,\n" |
| "\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n" |
| "\tUtilisez \"pdisk\" ou \"parted\" pour modifier la\n" |
| "\ttable de partitions. Quelques conseils :\n" |
| "\t1. fdisk détruira le contenu lors de l'écriture.\n" |
| "\t2. soyez sûr que le disque ne constitue pas\n" |
| "\t une partie VITALE d'un groupe de volumes.\n" |
| "\t (Si tel était le cas, vous pourriez effacer aussi\n" |
| "\t les autres disques n'ayant pas de miroirs.)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
| msgid "SGI volhdr" |
| msgstr "SGI volhdr" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
| msgid "SGI trkrepl" |
| msgstr "SGI trkrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
| msgid "SGI secrepl" |
| msgstr "SGI secrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
| msgid "SGI raw" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
| msgid "SGI bsd" |
| msgstr "SGI bsd" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
| msgid "SGI sysv" |
| msgstr "SGI sysv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
| msgid "SGI volume" |
| msgstr "SGI volume" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
| msgid "SGI efs" |
| msgstr "SGI efs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
| msgid "SGI lvol" |
| msgstr "SGI lvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
| msgid "SGI rlvol" |
| msgstr "SGI rlvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
| msgid "SGI xfs" |
| msgstr "SGI xfs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
| msgid "SGI xfslog" |
| msgstr "SGI xfslog" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
| msgid "SGI xlv" |
| msgstr "SGI xlv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
| msgid "SGI xvm" |
| msgstr "SGI xvm" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
| msgid "Linux swap" |
| msgstr "Linux swap" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
| msgid "Linux native" |
| msgstr "Linux native" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
| msgid "Linux LVM" |
| msgstr "Linux LVM" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 |
| msgid "Linux RAID" |
| msgstr "Linux RAID" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " |
| "512 bytes\n" |
| msgstr "" |
| "Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " |
| "512 octets\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
| msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n" |
| |
| # fdisk/fdisksgilabel.c:202 |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
| "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs\n" |
| "%d cylindres, %d cylindres physiques\n" |
| "%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Unités = %s of %d * %d octets\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" |
| "Unités = %s de %d * %d octets\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- partitions -----\n" |
| "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" |
| msgstr "" |
| "----- partitions -----\n" |
| "Pt# %*s Info Début Fin Secteurs Id Système\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- Bootinfo -----\n" |
| "Bootfile: %s\n" |
| "----- Directory Entries -----\n" |
| msgstr "" |
| "----- Info d'amorçage -----\n" |
| "Fichier d'amorce: %s\n" |
| "----- Entrées de répertoire -----\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid Bootfile!\n" |
| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" |
| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fichier d'amorce non valide!\n" |
| "\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n" |
| "\te.g. \"/unix\" ou \"/unix.save\".\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" |
| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n" |
| "\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tLe fichier d'amorce a été modifié en « %s ».\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
| msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "No partitions defined\n" |
| msgstr "Aucune partition définie\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
| msgstr "" |
| "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " |
| "disque.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition should start at block 0,\n" |
| "not at diskblock %d.\n" |
| msgstr "" |
| "La partition d'un disque entier devrait débuter au bloc 0,\n" |
| "pas au bloc %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" |
| "but the disk is %d diskblocks long.\n" |
| msgstr "" |
| "La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n" |
| "alors que le disque contient %d blocs de disque.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
| msgstr "La partition n°11 devrait couvrir le disque en entier.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "La partition %d ne débute pas sur une frontière de cylindre.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" |
| msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
| msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs - secteurs %8u-%u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The boot partition does not exist.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La partition d'amorce n'existe pas.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The swap partition does not exist.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La partition d'échange n'existe pas.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The swap partition has no swap type.\n" |
| msgstr "" |