| # Tagalog translation file for dpkg |
| # Copyright (C) 2005 Eric Pareja |
| # This file is distributed under the same license as the package dpkg. |
| # Eric Pareja, 2005 |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:58+0200\n" |
| "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" |
| "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" |
| "Language: tl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:125 |
| msgid "Search for ? " |
| msgstr "Maghanap ng ? " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:147 |
| msgid "Error: " |
| msgstr "Error: " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:178 |
| msgid "Help: " |
| msgstr "Tulong: " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:184 |
| msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." |
| msgstr "" |
| "Pindutin ang ? para sa menu ng tulong, . para sa susunod na paksa,\n" |
| "<puwang> upang lumabas sa tulong." |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:191 |
| msgid "Help information is available under the following topics:" |
| msgstr "" |
| "Ang magagamit niyong impormasyong makakatulong ay sa mga sumusunod na paksa:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:199 |
| msgid "" |
| "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" |
| " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " |
| msgstr "" |
| "Pindutin ang tiklado mula sa listahan sa itaas, <puwang> o `q' upang " |
| "lumabas\n" |
| "sa tulong o `.' (tuldok) upang basahin ang bawat pahina ng tulong. " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:205 |
| msgid "error reading keyboard in help" |
| msgstr "error sa pagbasa ng tiklado habang nasa modong pagtulong" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:57 |
| msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| msgstr "bigo ang ioctl(TIOCGWINSZ)" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:60 |
| msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" |
| msgstr "bigo ang doupdate sa handler ng SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:67 |
| msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "bigong ibalik ang lumang SIGWINCH sigact" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:69 |
| msgid "failed to restore old signal mask" |
| msgstr "bigong ibalik ang lumang maskarang hudyat" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:79 |
| msgid "failed to get old signal mask" |
| msgstr "bigong makuha ang lumang maskarang hudyat" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:80 |
| msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "bigong makuha ang lumang SIGWINCH sigact" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:84 |
| msgid "failed to block SIGWINCH" |
| msgstr "bigong iharang ang SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:89 |
| msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" |
| msgstr "bigong itakda ang bagong SIGWINCH sigact" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:126 |
| msgid "failed to allocate colour pair" |
| msgstr "bigo ang paglaan ng pares ng kulay" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:167 |
| msgid "failed to create title window" |
| msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng pamagat" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:171 |
| msgid "failed to create whatinfo window" |
| msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng whatinfo" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:175 |
| msgid "failed to create baselist pad" |
| msgstr "bigo ang paglikha ng baselist pad" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:178 |
| msgid "failed to create heading pad" |
| msgstr "bigo ang paglikha ng heading pad" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:182 |
| msgid "failed to create thisstate pad" |
| msgstr "bigo ang paglikha ng thisstate pad" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:186 |
| msgid "failed to create info pad" |
| msgstr "bigo ang paglikha ng info pad" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:191 |
| msgid "failed to create query window" |
| msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng tanong" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:255 |
| #, fuzzy |
| msgid "Keybindings" |
| msgstr "mga keybinding" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:303 |
| #, c-format |
| msgid " -- %d%%, press " |
| msgstr " -- %d%%, pindutin " |
| |
| #: dselect/baselist.cc:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s for more" |
| msgstr "%s upang sumulong" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s to go back" |
| msgstr "%s upang bumalik" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:78 |
| msgid "[not bound]" |
| msgstr "[hindi nakatakda]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:82 |
| #, c-format |
| msgid "[unk: %d]" |
| msgstr "[di kilala: %d]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:139 |
| msgid "Scroll onwards through help/information" |
| msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:140 |
| msgid "Scroll backwards through help/information" |
| msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:141 |
| msgid "Move up" |
| msgstr "Umakyat" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:142 |
| msgid "Move down" |
| msgstr "Bumaba" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:143 |
| msgid "Go to top of list" |
| msgstr "Pumunta sa puno ng listahan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:144 |
| msgid "Go to end of list" |
| msgstr "Pumunta sa dulo ng listahan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:145 |
| msgid "Request help (cycle through help screens)" |
| msgstr "Humingi ng tulong (iikot sa mga tabing ng payo)" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:146 |
| msgid "Cycle through information displays" |
| msgstr "Umikot sa mga tabing ng impormasyon" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:147 |
| msgid "Redraw display" |
| msgstr "Iguhit muli ang tabing" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:148 |
| msgid "Scroll onwards through list by 1 line" |
| msgstr "Umabante sa listahan ng isang linya" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:149 |
| msgid "Scroll backwards through list by 1 line" |
| msgstr "Umatras sa listahan ng isang linya" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:150 |
| msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon ng isang linya" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:151 |
| msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon ng isang linya" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:152 |
| msgid "Scroll onwards through list" |
| msgstr "Umabante sa listahan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:153 |
| msgid "Scroll backwards through list" |
| msgstr "Umatras sa listahan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:156 |
| msgid "Mark package(s) for installation" |
| msgstr "Markahan ang (mga) pakete na iluluklok" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:157 |
| msgid "Mark package(s) for deinstallation" |
| msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:158 |
| msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" |
| msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin at pupurgahin" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:159 |
| msgid "Make highlight more specific" |
| msgstr "Gawing mas-tiyak ang highlight" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:160 |
| msgid "Make highlight less specific" |
| msgstr "Gawing mas-malawak ang highlight" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:161 |
| msgid "Search for a package whose name contains a string" |
| msgstr "Hanapin ang paketeng may pangalang naglalaman ng isang string" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:162 |
| msgid "Repeat last search." |
| msgstr "Ulitin ang huling paghahanap." |
| |
| #: dselect/bindings.cc:163 |
| msgid "Swap sort order priority/section" |
| msgstr "Ipagpalit ang pagkasunod-sunod antas/seksyon" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:164 |
| msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" |
| msgstr "Lumabas, tiyakin at suriin ang mga dependensiya" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:165 |
| msgid "Quit, confirming without check" |
| msgstr "Lumabas, tiyakin ngunit walang pagsusuri" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:166 |
| msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" |
| msgstr "" |
| "Lumabas, huwag tanggapin ang mga mungkahi tungkol sa tunggalian/dependensiya" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:167 |
| msgid "Abort - quit without making changes" |
| msgstr "Huminto - lumabas na walang binabago" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:168 |
| msgid "Revert to old state for all packages" |
| msgstr "Bumalik sa nakaraang kalagayan para sa lahat ng mga pakete" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:169 |
| msgid "Revert to suggested state for all packages" |
| msgstr "Bumalik sa mungkahing kalagayan para sa lahat ng mga pakete" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:170 |
| msgid "Revert to directly requested state for all packages" |
| msgstr "Bumalik sa hiniling na kalagayan para sa lahat ng mga pakete" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert to currently installed state for all packages" |
| msgstr "Bumalik sa hiniling na kalagayan para sa lahat ng mga pakete" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:174 |
| msgid "Select currently-highlighted access method" |
| msgstr "Piliin ang naka-highlight na paraan ng pag-akses" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:175 |
| msgid "Quit without changing selected access method" |
| msgstr "Lumabas na hindi binabago ang piniling paraan ng pag-akses" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| msgid "Keystrokes" |
| msgstr "Tiklado" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "\n" |
| "Mark packages for later processing:\n" |
| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" |
| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " |
| "uninstalled\n" |
| " _ remove & purge config\n" |
| " Miscellaneous:\n" |
| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " |
| "Help)\n" |
| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " |
| "displays\n" |
| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " |
| "options\n" |
| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " |
| "opts\n" |
| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" |
| " U set all to sUggested state / search (Return to " |
| "cancel)\n" |
| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "Pag-galaw: Sunod/Nakaraan, Puno/Dulo, Taas/Baba, Paatras/Paabante:\n" |
| " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "\n" |
| "Markahan ang mga pakete para sa pagproseso mamaya:\n" |
| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" |
| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " |
| "uninstalled\n" |
| " _ remove & purge config\n" |
| " Miscellaneous:\n" |
| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 humingi ng tulong (also " |
| "Help)\n" |
| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " |
| "displays\n" |
| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " |
| "options\n" |
| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " |
| "opts\n" |
| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" |
| " U set all to sUggested state / search (Return to " |
| "cancel)\n" |
| " D set all to Directly requested state n, \\ ulitin ang huling " |
| "paghanap\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "Introduction to package selections" |
| msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng mga pakete" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" |
| "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" |
| "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " |
| "that\n" |
| "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " |
| "the\n" |
| "packages described by the highlighted line.\n" |
| "\n" |
| "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " |
| "be\n" |
| "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " |
| "problems.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " |
| "changes,\n" |
| "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" |
| "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete sa dselect.\n" |
| "\n" |
| "Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit na\n" |
| "iluluklok. Maaari kayong gumalaw sa listahan sa pamamagitan ng mga cursor " |
| "key,\n" |
| "markahan ang mga paketeng iiluluklok (gamitin ang `+') o tatanggalin " |
| "(gamitin\n" |
| "ang `-'). Ang mga pakete ay maaaring markahan ng isahan o sa grupo; sa " |
| "umpisa\n" |
| "makikita ninyo na ang linyang `Lahat ng pakete' ay nakapili. `+', `-' at iba " |
| "pa\n" |
| "ay makakaapekto sa lahat ng mga pakete na tinutukoy ng naka-highlight na " |
| "linya.\n" |
| "\n" |
| "Ilan sa inyong mga pipiliin ay magkakaroon ng mga conflict o problema sa\n" |
| "dependensiya; kayo ay bibigyan ng sub-list ng mga paketeng may kinalaman " |
| "dito,\n" |
| "upang inyong malutas ang mga problema.\n" |
| "\n" |
| "Dapat ninyong basahin ang talaan ng tiklado at mga paliwanag na " |
| "nakadisplay.\n" |
| "Maraming tulong na magagamit, mangyaring gamitin niyo ang mga ito - " |
| "pindutin\n" |
| "ang `?' kahit kailan para makamit ang tulong.\n" |
| "\n" |
| "Kapag natapos na kayong makapagpili ng mga pakete, pindutin ang <enter> " |
| "upang\n" |
| "tiyakin ang mga pagbabago, o `X' upang lumabas na hindi itatago ang mga " |
| "pagbabago.\n" |
| "May kahulihang pagsusuri ng mga conflict at dependensiya na gagawin - dito " |
| "rin\n" |
| "ay maaaring may ipakitang sublist.\n" |
| "\n" |
| "Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan " |
| "ngayon.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "Introduction to read-only package list browser" |
| msgstr "Pagpapakilala sa browser ng listahan ng mga pakete na pagbasa-lamang" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" |
| "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" |
| "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), " |
| "observe\n" |
| "the status of the packages and read information about them.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete ng dselect.\n" |
| "\n" |
| "Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit " |
| "para\n" |
| "iluluklok. Dahil wala kayong pahintulot na kailangan upang baguhin ang " |
| "kalagayan\n" |
| "ng mga pakete, kayo ay nasa modang pagbasa-lamang. Maaari kayong gumalaw sa\n" |
| "loob ng listahan sa pamamagitan ng mga cursor keys (mangyari na basahin ang\n" |
| "tulong na pinamagatang `Tiklado'), tignan ang kalagayan ng mga pakete at " |
| "basahin\n" |
| "ang impormasyon tungkol sa kanila.\n" |
| "\n" |
| "Dapat ninyong basahin ang listahan ng maaaring pindutin at ang paliwanag na\n" |
| "ipinapakita. Maraming tulong na magagamit, kaya't gamitin ito - pindutin " |
| "ang\n" |
| "`?' kahit kailan upang makamit ang tulong.\n" |
| "\n" |
| "Kapag tapos na kayong magbasa-basa, pindutin ang `Q' o <enter> upang " |
| "lumabas.\n" |
| "\n" |
| "Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan " |
| "ngayon.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" |
| msgstr "Pagpapakilala sa sub-list ng pag-ayos ng conflict/dependensiya" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "" |
| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" |
| "\n" |
| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" |
| "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " |
| "and\n" |
| "some combinations of packages may not be installed together.\n" |
| "\n" |
| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " |
| "of\n" |
| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " |
| "between\n" |
| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" |
| "\n" |
| "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " |
| "in\n" |
| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" |
| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " |
| "caused\n" |
| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" |
| "\n" |
| "You can also move around the list and change the markings so that they are " |
| "more\n" |
| "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " |
| "capital\n" |
| "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " |
| "to\n" |
| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" |
| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " |
| "help.\n" |
| msgstr "" |
| "Pag-ayos ng conflict/dependensiya - pagpapakilala.\n" |
| "\n" |
| "May isa o ilan sa inyong mga pinili na nag-angat ng problemang conflict o\n" |
| "dependensiya - may ilang mga pakete na kailangang iluluklok na may kasamang\n" |
| "iba, at may iba namang kumbinasyon ng mga pakete na hindi maaaring " |
| "iluluklok\n" |
| "ng sabay.\n" |
| "\n" |
| "Makikita ninyo ang sub-list na naglalaman ng mga paketeng tinutukoy. Ang\n" |
| "ibabang kalahati ng tabing ay nagpapakita ng mga conflict at dependensiya;\n" |
| "gamitin ang `i' upang umikot dito, sa paglalarawan ng mga pakete at sa\n" |
| "impormasyong control na panloob.\n" |
| "\n" |
| "May koleksyon ng mga pakete na `minumungkahi' na tinantsya, at mga " |
| "panimulang\n" |
| "mga marka sa sub-list na ito na nakatakda upang matapatan ito, upang maari\n" |
| "niyo lamang pindutin ang Return upang tanggapin ang mga mungkahi kung " |
| "inyong\n" |
| "naisin. Maaari ding hintuin ang (mga) pagbabago na nagsanhi ng (mga) " |
| "problema,\n" |
| "at bumalik sa pangunahing listahan sa pagpindot ng capital `X'.\n" |
| "\n" |
| "Maaari din kayong gumalaw sa listahan at palitan ang mga marka upang " |
| "tumugma\n" |
| "sa inyong kagustuhan, at maaari ninyong hindian ang aking mga mungkahi sa\n" |
| "pagpindot ng capital `D' o `R' (tignan ang tulong sa tiklado). Maaari " |
| "niyong\n" |
| "gamitin ang capital `Q' upang pilitin akong tanggapin ang kasalukuyang " |
| "ayos,\n" |
| "kung sakaling nais niyong i-override ang rekomendasyon o kung sa tingin niyo " |
| "ay\n" |
| "mali ang programa.\n" |
| "\n" |
| "Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at pumasok sa sub-list;\n" |
| "alalahanin: pindutin ang `?' para sa tulong.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| msgid "Display, part 1: package listing and status chars" |
| msgstr "Display, ika-1 bahagi: listahan ng mga pakete at kalagayang titik" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " |
| "see\n" |
| "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " |
| "(use\n" |
| "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " |
| "right:\n" |
| "\n" |
| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " |
| "below)\n" |
| " `R' - serious error during installation, needs " |
| "reinstallation;\n" |
| " Installed state: Space - not installed;\n" |
| " `*' - installed;\n" |
| " `-' - not installed but config files remain;\n" |
| " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n" |
| " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n" |
| " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n" |
| " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n" |
| " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" |
| " Mark: what is requested for this package:\n" |
| " `*': marked for installation or upgrade;\n" |
| " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" |
| " `=': on hold: package will not be processed at all;\n" |
| " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" |
| " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" |
| "\n" |
| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" |
| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " |
| "description.\n" |
| msgstr "" |
| "Pinapakita sa itaas na kalahati ng tabing ang listahan ng mga pakete. Sa " |
| "bawat\n" |
| "pakete ay makikita ang apat na sunuran para sa kanyang kalagayan sa sistema " |
| "at\n" |
| "marka. Sa modong terse (gamitin ang `v' upang itoggle ang modong verbose) " |
| "ito\n" |
| "ay nag-iisang titik, mula kaliwa patungong kanan:\n" |
| "\n" |
| " Error flag:\n" |
| " Puwang - walang error (maaaring ang pakete ay nasa kalagayang sira - " |
| "basahin\n" |
| " sa ibaba)\n" |
| " `R' - mabigat na error sa pag-luklok, kinakailangang iluluklok " |
| "muli;\n" |
| "\n" |
| " Kalagayang pagka-luklok:\n" |
| " Puwang - hindi naka-luklok;\n" |
| " `*' - naka-luklok;\n" |
| " `-' - hindi naka-luklok pero may talaksang pagkaayos na naiwan;\n" |
| "mga { `U' - nakabuklat pero hindi pa nakaayos;\n" |
| "pakete { `C' - nakaayos na bitin (may error na naganap);\n" |
| "dito { `I' - naka-luklok na bitin (may error na naganap).\n" |
| "ay sira \n" |
| "\n" |
| " Lumang marka: ang hiniling para sa pakete bago pinakita ang listahan ito;\n" |
| " Marka: ang hiniling para sa pakete na ito:\n" |
| " `*': naka-marka para sa pag-luklok o apgreyd;\n" |
| " `-': naka-marka para tanggalin, pero iiwanan ang mga talaksang " |
| "pagkaayos;\n" |
| " `=': naka-hold: hindi ipoproseso ang pakete;\n" |
| " `_': naka-marka na tanggalin ng buo - tanggalin pati ang pagkaayos;\n" |
| " `n': ang pakete ay bago at hindi pa namarkahan para sa luklok/pagtanggal/" |
| "&c.\n" |
| "\n" |
| "Pinapakita rin ang Antas, Section, pangalan, bilang ng bersyon ng naka-" |
| "luklok\n" |
| "at maaaring gamitin na bersyon (shift-V upang ipakita/itago) at " |
| "paglalarawang\n" |
| "maikli ng bawat pakete.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "Display, part 2: list highlight; information display" |
| msgstr "Display, ika-2 bahagi: listahang highlight; pagpakita ng impormasyon" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "" |
| "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " |
| "indicates\n" |
| " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n" |
| "\n" |
| "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " |
| "of\n" |
| " the status of the currently-highlighted package, or a description of " |
| "which\n" |
| " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" |
| " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" |
| " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" |
| " display (press `v' again to go back to the terse display).\n" |
| "\n" |
| "* The bottom of the screen shows more information about the\n" |
| " currently-highlighted package (if there is only one).\n" |
| "\n" |
| " It can show an extended description of the package, the internal package\n" |
| " control details (either for the installed or available version of the\n" |
| " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" |
| " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" |
| "\n" |
| " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" |
| " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "* Highlight: Isang linya sa listahan ng pakete ay may highlight. " |
| "Pinapahiwatig\n" |
| " kung aling (mga) pakete ang apektado ng pagpindot ng `+', `-' at `_'.\n" |
| "\n" |
| "* Ang linyang naghahati sa gitna ng tabing ay nagpapakita ng maikling " |
| "paliwanag\n" |
| " tungkol sa kalagayan ng paketeng naka-highlight, o paglarawan ng grupong " |
| "naka-\n" |
| " highlight, kung grupo ito. Kung hindi niyo naintindihan ang ibig sabihin " |
| "ng\n" |
| " ilan sa mga character na nagpapakita ng kalagayan, pumunta sa akmang " |
| "pakete at\n" |
| " tignan itong linyang naghahati, o gamitin ang tikladong `v' para sa " |
| "verbose\n" |
| " na display (pindutin ang `v' muli upang bumalik sa modong terse).\n" |
| "\n" |
| "* Ang ibaba ng tabing ay nagpapakita ng karagdagang impormasyon tungkol sa\n" |
| " kasalukuyang naka-highlight na pakete (kung iisa lamang).\n" |
| "\n" |
| " Maaaring ipakita ang pinalawig na paglalarawan ng pakete, ang internal " |
| "na \n" |
| " detalye ng pag-control ng pakete (maging ang naka-luklok o ng maaaring\n" |
| " magamit na bersyon ng pakete), o ng impormasyon tungkol sa conflict at\n" |
| " dependensiya na kaugnay ng kasalukuyang pakete (sa sublist ng pag-ayos ng\n" |
| " conflict/dependensiya).\n" |
| "\n" |
| " Gamiting ang tikladong `i' upang umikot sa mga display, at `I' upang " |
| "itago\n" |
| " ang display ng impormasyon o lakihan ito na gamitin ang halos buong " |
| "tabing.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "Introduction to method selection display" |
| msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng paraan" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "" |
| "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " |
| "be\n" |
| "installed from one of a number of different possible places.\n" |
| "\n" |
| "This list allows you to select one of these installation methods.\n" |
| "\n" |
| "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " |
| "then\n" |
| "be prompted for the information required to do the installation.\n" |
| "\n" |
| "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" |
| "displayed in the bottom half of the screen.\n" |
| "\n" |
| "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " |
| "list\n" |
| "of installation methods.\n" |
| "\n" |
| "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " |
| "help\n" |
| "menu reachable by pressing `?'.\n" |
| msgstr "" |
| "Maaaring magluklok ng kusa ang dselect at dpkg, kukunin ang talaksang\n" |
| "pakete na iiluluklok mula sa isa sa iba't ibang pagmumulan. Maaari kayong\n" |
| "pumili ng isa sa mga paraan ng pag-luklok mula sa listahang ito.Ilipat ang\n" |
| "highlight sa paraan na nais niyong gamitin, at pindutin ang Enter. Kayo ay\n" |
| "tatanungin ng ilang mga bagay na kailangan upang makapag-luklok.\n" |
| "\n" |
| "Sa paglipat niyo ng highlight ay ipapakita ang paglarawan ng bawat paraan,\n" |
| "kung meron nito, sa ibabang kalahati ng tabing.\n" |
| "\n" |
| "Kung nais niyong lumabas na walang babaguhin ay gamitin ang `x' habang nasa\n" |
| "listahan ng mga paraan ng pag-luklok.\n" |
| "\n" |
| "Maaaring makita ang buong listahan ng magagamit na tiklado sa pagpindot ng\n" |
| "`k'ilalanin, o mula sa menu ng tulong na makikita sa pagpindot ng `?'.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| msgid "Keystrokes for method selection" |
| msgstr "Tikladong gamit sa pagpili ng paraan" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" |
| "\n" |
| "Quit:\n" |
| " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" |
| " x, X exit without changing or setting up the installation " |
| "method\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " ?, Help, F1 request help\n" |
| " ^l redraw display\n" |
| " / search (just return to cancel)\n" |
| " \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "Pag-galaw: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " n, Down-arrow p, Up-arrow galawin ang highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace igalaw ang listahan ng 1 " |
| "pahina\n" |
| " ^n ^p igalaw ang listahan ng 1 " |
| "linya\n" |
| " t, Home e, End tumalon sa puno/dulo ng " |
| "list\n" |
| " u d igalaw ang info ng 1 pahina\n" |
| " ^u ^d igalaw ang info ng 1 linya\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow ikiling ng 1/3 ang tabing\n" |
| " ^b ^f ikiling ng 1 character ang " |
| "tabing\n" |
| "(Pareho ang mga tikladong gamit dito at sa listahan ng pakete.)\n" |
| "\n" |
| "Quit:\n" |
| " Return, Enter piliin ang paraan na ito at pumunta sa pagsasaayos\n" |
| " x, X lumabas na walang binabago o inaayos na paraang pag-" |
| "luklok\n" |
| "\n" |
| "Sari-sari:\n" |
| " ?, Tulong, F1 humingi ng tulong\n" |
| " ^l ulitin ang pagguhit ng tabing\n" |
| " / paghanap (pindutin ang return para ihinto)\n" |
| " \\ ulitin ang huling paghanap\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:60 |
| msgid "Type dselect --help for help." |
| msgstr "dselect --help para sa tulong." |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "a" |
| msgstr "a" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "[A]ccess" |
| msgstr "[A]kses" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "Choose the access method to use." |
| msgstr "Piliin ang paraan ng pag-akses na gagamitin." |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "u" |
| msgstr "u" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "[U]pdate" |
| msgstr "[U]pdate/Isariwa" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "Update list of available packages, if possible." |
| msgstr "Isariwa ang listahan ng magagamit na mga pakete, kung kaya." |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "s" |
| msgstr "p" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "[S]elect" |
| msgstr "[P]umili" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "Request which packages you want on your system." |
| msgstr "Hilingin ang mga paketeng nais niyo sa inyong sistema." |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "i" |
| msgstr "i" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "[I]nstall" |
| msgstr "[I]luklok" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "Install and upgrade wanted packages." |
| msgstr "Iluklok at i-apgreyd ang mga paketeng ninanais." |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "[C]onfig" |
| msgstr "[C]onfig/Isaayos" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "Configure any packages that are unconfigured." |
| msgstr "Isaayos ang mga paketeng hindi pa nakaayos." |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "r" |
| msgstr "t" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "[R]emove" |
| msgstr "[T]anggalin" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "Remove unwanted software." |
| msgstr "Tanggalin ang hindi gustong mga software." |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "q" |
| msgstr "q" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "[Q]uit" |
| msgstr "[Q]uit/Lumabas" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "Quit dselect." |
| msgstr "Lumabas sa dselect." |
| |
| #: dselect/main.cc:150 |
| msgid "menu" |
| msgstr "menu" |
| |
| #: dselect/main.cc:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" |
| msgstr "Debian `%s' mukha ng tagapangasiwa ng mga pakete." |
| |
| #: dselect/main.cc:158 |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Ito ay malayang software; basahin ang GNU General Public License bersyon 2 " |
| "o\n" |
| "mas-bago para sa kundisyon ng pangongopya. Walang waranti.\n" |
| "Basahin ang dpkg-deb --licence para sa detalye.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --expert Turn on expert mode.\n" |
| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n" |
| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" |
| " Configure screen colours.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Actions:\n" |
| " access update select install config remove quit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:205 |
| #, c-format |
| msgid "Screenparts:\n" |
| msgstr "Bahagingtabing:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:210 |
| #, c-format |
| msgid "Colours:\n" |
| msgstr "Colours/Mga kulay:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:215 |
| #, c-format |
| msgid "Attributes:\n" |
| msgstr "Mga attribute:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:233 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" |
| msgstr "hindi mabuksan ang talaksang pan-debug `%.255s'\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:253 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s `%s'\n" |
| msgstr "Di tanggap na %s `%s'\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:270 |
| msgid "screen part" |
| msgstr "bahagi ng tabing" |
| |
| #: dselect/main.cc:276 |
| msgid "Null colour specification\n" |
| msgstr "Null na spesipikasyong pangkulay\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:284 dselect/main.cc:289 |
| msgid "colour" |
| msgstr "kulay" |
| |
| #: dselect/main.cc:297 |
| msgid "colour attribute" |
| msgstr "attribute ng kulay" |
| |
| #: dselect/main.cc:329 |
| msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" |
| msgstr "Mukhang ang himpilan ay hindi sumusuporta ng cursor addressing.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:331 |
| msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" |
| msgstr "Mukhang ang himpilan ay hindi sumusuporta ng highlighting.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" |
| "or make do with the per-package management tool %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Itakda ang inyong TERM variable ng wasto, gumamit ng mas mahusay na " |
| "himpilan,\n" |
| "o kayanin na lamang na gamit ang kasangkapang tagapangasiwa ng bawat pakete " |
| |
| #: dselect/main.cc:336 |
| msgid "terminal lacks necessary features, giving up" |
| msgstr "kulang ng kailangan na mga feature ang terminal, sumusuko na" |
| |
| #: dselect/main.cc:417 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" |
| "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Gamitin ang ^P at ^N, mga cursor key, unang mga titik, o numero upang " |
| "gumalaw:\n" |
| "Pindutin ang <enter> upang tiyakin ang pinili. ^L upang iguhit muli ang " |
| "tabing.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:428 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Read-only access: only preview of selections is available!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Pagbasa-lamang na akses: matitignan lamang ang magagamit na mga pagpipilian!" |
| |
| #: dselect/main.cc:448 |
| msgid "failed to getch in main menu" |
| msgstr "bigo ang getch sa pangunahing menu" |
| |
| #: dselect/main.cc:531 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action string `%.50s'" |
| msgstr "di kilalang action string `%.50s'" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:77 |
| msgid "dselect - list of access methods" |
| msgstr "dselect - listahan ng paraan ng akses" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:86 |
| #, c-format |
| msgid "Access method `%s'." |
| msgstr "Paraan ng akses `%s'." |
| |
| #: dselect/methlist.cc:120 |
| msgid "Abbrev." |
| msgstr "Daglat" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:121 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Paglalarawan" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:164 dselect/pkglist.cc:572 |
| msgid "doupdate failed" |
| msgstr "bigo ang doupdate" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:575 |
| msgid "failed to unblock SIGWINCH" |
| msgstr "bigo sa pag-unblock ng SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:170 dselect/pkglist.cc:580 |
| msgid "failed to re-block SIGWINCH" |
| msgstr "bigo sa pag-re-block ng SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582 |
| msgid "getch failed" |
| msgstr "bigo ang getch" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "Explanation" |
| msgstr "paliwanag ng " |
| |
| #: dselect/methlist.cc:197 |
| msgid "No explanation available." |
| msgstr "Walang paliwanag na maibigay." |
| |
| #: dselect/method.cc:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:70 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press <enter> to continue." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pindutin ang <enter> upang magpatuloy." |
| |
| #: dselect/method.cc:161 |
| #, c-format |
| msgid "Press <enter> to continue.\n" |
| msgstr "Pindutin ang <enter> upang magpatuloy.\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "error sa pagsulat sa standard error" |
| |
| #: dselect/method.cc:165 |
| msgid "error reading acknowledgement of program failure message" |
| msgstr "" |
| "error sa pagbasa ng pagkilala ng mensahe tungkol sa pagkabigo ng programa" |
| |
| #: dselect/method.cc:196 |
| msgid "update available list script" |
| msgstr "scriptong pang-apdeyt ang magagamit na listahan" |
| |
| #: dselect/method.cc:200 |
| msgid "installation script" |
| msgstr "scriptong tagaluklok" |
| |
| #: dselect/method.cc:246 |
| msgid "query/setup script" |
| msgstr "scriptong pagtanong/paghanda" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:53 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" |
| msgstr "syntax error sa talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s' -- %s" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:59 |
| #, c-format |
| msgid "error reading options file `%.250s'" |
| msgstr "error sa pagbasa ng talaksang opsyon `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" |
| msgstr "di mabasa ang `%.250s' na directory para sa pamamaraan ng pagbasa" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:106 |
| #, c-format |
| msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" |
| msgstr "" |
| "pamamaraan `%.250s' ay may pangalan na labis ang haba (%d > %d karakter)" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:117 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access method script `%.250s'" |
| msgstr "di ma-akses ang script ng pamamaraan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:123 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read method options file `%.250s'" |
| msgstr "di mabasa ang talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:147 |
| msgid "non-digit where digit wanted" |
| msgstr "di-numero saan numero dapat" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:150 |
| msgid "EOF in index string" |
| msgstr "EOF sa index string" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:153 |
| msgid "index string too long" |
| msgstr "labis ang haba ng index string" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:156 |
| msgid "newline before option name start" |
| msgstr "newline bago sa umpisa ng pangalan ng opsyon" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:158 |
| msgid "EOF before option name start" |
| msgstr "EOF nauna sa umpisa ang pangalan ng opsyon" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:162 |
| msgid "nonalpha where option name start wanted" |
| msgstr "di-alpha kung saan dapat magumpisa ang pangalan ng opsyon" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:164 |
| msgid "non-alphanum in option name" |
| msgstr "di-alphanum sa pangalan ng opsyon" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:167 |
| msgid "EOF in option name" |
| msgstr "EOF sa pangalan ng opsyon" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:172 |
| msgid "newline before summary" |
| msgstr "newline bago sa paglalahat" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:174 |
| msgid "EOF before summary" |
| msgstr "EOF nauna sa paglalahat" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:180 |
| msgid "EOF in summary - missing newline" |
| msgstr "EOF sa paglalahat - kulang ng newline" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:190 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open option description file `%.250s'" |
| msgstr "di mabuksan ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:194 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat option description file `%.250s'" |
| msgstr "di ma-stat ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read option description file `%.250s'" |
| msgstr "bigo sa pagbasa ng talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of option description file `%.250s'" |
| msgstr "error habang binabasa ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:224 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of method options file `%.250s'" |
| msgstr "error habang binabasa ang talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:247 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open current option file `%.250s'" |
| msgstr "di mabuksan ang kasalukuyang talaksang opsyon `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new option file `%.250s'" |
| msgstr "di mabuksan ang bagong talaksang opsyon `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new option to `%.250s'" |
| msgstr "di maisulat ang bagong opsyon sa `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:295 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new option file `%.250s'" |
| msgstr "di masarhan ang bagong talaksang opsyon `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:297 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new option as `%.250s'" |
| msgstr "di maluklok ang bagong opsyon bilang `%.250s'" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:36 |
| msgid "new package" |
| msgstr "bagong pakete" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:37 |
| msgid "install" |
| msgstr "iluklok" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:38 |
| msgid "hold" |
| msgstr "hawakan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:39 |
| msgid "remove" |
| msgstr "tanggalin" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:40 |
| msgid "purge" |
| msgstr "purga" |
| |
| #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses |
| #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT |
| #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being |
| #. * a single space. |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:47 |
| msgid " " |
| msgstr " " |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:48 |
| msgid "REINSTALL" |
| msgstr "ILUKLOK MULI" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:51 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "hindi nakaluklok" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:52 |
| msgid "removed (configs remain)" |
| msgstr "tinanggal (naiwan ang pagkaayos)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:53 |
| msgid "half installed" |
| msgstr "bitin na pagluklok" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:54 |
| msgid "unpacked (not set up)" |
| msgstr "nakabuklat (hindi nakaayos)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:55 |
| msgid "half configured (config failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:56 |
| msgid "awaiting trigger processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:57 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:58 |
| msgid "installed" |
| msgstr "nakaluklok" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:61 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Kailangan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:62 |
| msgid "Important" |
| msgstr "Importante" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:63 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:64 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Opsyonal" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:65 |
| msgid "Extra" |
| msgstr "Extra" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:66 |
| msgid "!Bug!" |
| msgstr "!Bug!" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:67 |
| msgid "Unclassified" |
| msgstr "Di naka-uri" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:70 |
| msgid "suggests" |
| msgstr "nagmumungkahi" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:71 |
| msgid "recommends" |
| msgstr "rekomendado" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:72 |
| msgid "depends on" |
| msgstr "umaasa sa" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:73 |
| msgid "pre-depends on" |
| msgstr "umaasa ng lubos sa" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:74 |
| msgid "breaks" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:75 |
| msgid "conflicts with" |
| msgstr "katunggali ang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:76 |
| msgid "provides" |
| msgstr "nagbibigay ng" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:77 |
| msgid "replaces" |
| msgstr "kapalit ng" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:78 |
| msgid "enhances" |
| msgstr "nagpapahusay sa" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:81 |
| msgid "Req" |
| msgstr "Req" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:82 |
| msgid "Imp" |
| msgstr "Imp" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:83 |
| msgid "Std" |
| msgstr "Std" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:84 |
| msgid "Opt" |
| msgstr "Opt" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:85 |
| msgid "Xtr" |
| msgstr "Xtr" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:86 |
| msgid "bUG" |
| msgstr "bUg" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:87 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115 |
| msgid "Broken" |
| msgstr "Sira" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:96 |
| msgid "New" |
| msgstr "Bago" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:97 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "May Mas Bago" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:98 |
| msgid "Obsolete/local" |
| msgstr "Laos/lokal" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:99 |
| msgid "Up-to-date" |
| msgstr "Kasalukuyan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:100 |
| msgid "Available" |
| msgstr "Magagamit" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117 |
| msgid "Removed" |
| msgstr "Tinanggal" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111 |
| msgid "Brokenly installed packages" |
| msgstr "Sira ang pagkaluklok na mga pakete" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:103 |
| msgid "Newly available packages" |
| msgstr "Bagong magagamit na mga pakete" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:104 |
| msgid "Updated packages (newer version is available)" |
| msgstr "Makabagong mga pakete (may bagong bersyong magagamit)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:105 |
| msgid "Obsolete and local packages present on system" |
| msgstr "Laos na at mga lokal na pakete na narito sa sistema" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:106 |
| msgid "Up to date installed packages" |
| msgstr "Nakaluklok na mga pakete na hindi laos" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:107 |
| msgid "Available packages (not currently installed)" |
| msgstr "Magagamit na mga pakete (hindi nakaluklok sa kasalukuyan)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:108 |
| msgid "Removed and no longer available packages" |
| msgstr "Tinanggal at hindi na magagamit na mga pakete" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:112 |
| msgid "Installed packages" |
| msgstr "Nakaluklok na mga pakete" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:113 |
| msgid "Removed packages (configuration still present)" |
| msgstr "Tinanggal na mga pakete (pagkaayos ay narito pa)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:114 |
| msgid "Purged packages and those never installed" |
| msgstr "Pinurgang mga pakete at mga hindi kailanman naluklok" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:116 |
| msgid "Installed" |
| msgstr "Linuklok" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:118 |
| msgid "Purged" |
| msgstr "Pinurga" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:198 |
| msgid "dselect - recursive package listing" |
| msgstr "dselect - listahan ng mga pakete na recursive" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:199 |
| msgid "dselect - inspection of package states" |
| msgstr "dselect - pagsuri ng kalagayan ng mga pakete" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:200 |
| msgid "dselect - main package listing" |
| msgstr "dselect - pangunahing listahan ng mga pakete" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:208 |
| msgid " (by section)" |
| msgstr " (ayon sa seksyon)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:211 |
| msgid " (avail., section)" |
| msgstr " (magagamit, seksyon)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:214 |
| msgid " (status, section)" |
| msgstr " (kalagayan, seksyon)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:223 |
| msgid " (by priority)" |
| msgstr " (ayon sa prioridad)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:226 |
| msgid " (avail., priority)" |
| msgstr " (magagamit, prioridad)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:229 |
| msgid " (status, priority)" |
| msgstr " (kalagayan, prioridad)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:238 dselect/pkgdisplay.cc:250 |
| msgid " (alphabetically)" |
| msgstr " (ayon sa abakada)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:241 |
| msgid " (by availability)" |
| msgstr " (ayon sa magagamit)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:244 |
| msgid " (by status)" |
| msgstr " (ayon sa kalagayan)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:258 |
| msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" |
| msgstr " markahan:+/=/- maikli:v tulong:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:259 |
| msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" |
| msgstr " markahan:+/=/- maligoy:v tulong:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:260 |
| msgid " terse:v help:?" |
| msgstr " maikli:v tulong:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:261 |
| msgid " verbose:v help:?" |
| msgstr " maligoy:v tulong:?" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:80 |
| msgid "" |
| "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " |
| "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " |
| "the criterion shown.\n" |
| "\n" |
| "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " |
| "information about that package displayed here.\n" |
| "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " |
| "opportunity to mark packages in different kinds of groups." |
| msgstr "" |
| "Ang linya na inyong na-highlight ay tumutukoy sa maraming mga pakete; kung\n" |
| "hilingin ninyong iluluklok, tanggalin, hawakan, atbp. ay ito'y aapekto sa\n" |
| "lahat ng mga pinapakitang mga criteria.\n" |
| "\n" |
| "Kung inyong galawin ang highlight sa linya para sa isang pakete ay makikita\n" |
| "ninyo ang impormasyon tungkol sa paketeng iyon dito.\n" |
| "Maari niyong gamitin ang `o' at `O' upang palitan ang paraan ng pagsunod-" |
| "sunod\n" |
| "at upang bigyan niyo ang sarili niyo ng pagkakataon na markahan ang mga " |
| "pakete\n" |
| "sa iba't ibang uri ng pag-grupo." |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Interrelationships" |
| msgstr "mga kaugnayan" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "No description available." |
| msgstr "walang paglalarawan na magagamit." |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "Installed control file information" |
| msgstr "naka-luklok na impormasyong control para sa " |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Available control file information" |
| msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyon ng talaksang control" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:416 |
| msgid "There are no packages." |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:507 |
| msgid "invalid search option given" |
| msgstr "di tanggap na opsyon sa paghahanap ay ibinigay" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:521 |
| msgid "error in regular expression" |
| msgstr "error sa regular expression" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:107 |
| msgid " does not appear to be available\n" |
| msgstr " ay mukhang hindi magagamit\n" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:127 |
| msgid " or " |
| msgstr " o " |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:57 |
| msgid "All" |
| msgstr "Lahat" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:79 |
| msgid "All packages" |
| msgstr "Lahat ng mga pakete" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages without a section" |
| msgstr "%s na pakete na walang seksyon" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages in section %s" |
| msgstr "%s na pakete sa seksyon %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages" |
| msgstr "%s %s na pakete" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages without a section" |
| msgstr "%s %s na pakete na walang seksyon" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:97 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages in section %s" |
| msgstr "%s %s na pakete sa seksyon %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:118 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" |
| msgstr "%-*s %s%s%s; %s (dati ay: %s). %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:263 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Error" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:267 |
| msgid "Installed?" |
| msgstr "Naka-luklok?" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:271 |
| msgid "Old mark" |
| msgstr "Lumang marka" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:275 |
| msgid "Marked for" |
| msgstr "Markado para" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:278 |
| msgid "EIOM" |
| msgstr "EILM" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:280 |
| msgid "Section" |
| msgstr "Section" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:281 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Prioridad" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:282 |
| msgid "Package" |
| msgstr "Pakete" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:286 |
| msgid "Inst.ver" |
| msgstr "Inst.ber" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:289 |
| msgid "Avail.ver" |
| msgstr "Avail.ber" |
| |
| #~ msgid "returned error exit status %d.\n" |
| #~ msgstr "nagbalik ng error exit status %d.\n" |
| |
| #~ msgid "was interrupted.\n" |
| #~ msgstr "ay ininterrupt.\n" |
| |
| #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" |
| #~ msgstr "ay tinerminate ng hudyat: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "(It left a coredump.)\n" |
| #~ msgstr "(May iniwan na coredump.)\n" |
| |
| #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" |
| #~ msgstr "bigo na may hindi kilalang wait return code %d.\n" |
| |
| #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" |
| #~ msgstr "hindi mapatakbo %.250s proseso `%.250s'" |
| |
| #~ msgid "failed config" |
| #~ msgstr "bigo sa pagsasaayos" |
| |
| #~ msgid "unable to wait for %.250s" |
| #~ msgstr "hindi makahintay ng %.250s" |
| |
| #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" |
| #~ msgstr "nakakuha ng maling estado ng anak - humingi ng %ld, nakuha ay %ld" |
| |
| #~ msgid "Recommended" |
| #~ msgstr "Rekomendado" |
| |
| #~ msgid "Contrib" |
| #~ msgstr "Contrib" |
| |
| #~ msgid "Rec" |
| #~ msgstr "Rec" |
| |
| #~ msgid "Ctb" |
| #~ msgstr "Ctb" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tapos ang baselist::startdisplay() ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "[none]" |
| #~ msgstr "[wala]" |
| |
| #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" |
| #~ msgstr "error sa pag-un-catch ng hudyat %d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" |
| #~ msgstr "di kayang hindi pansinin ang hudyat %d bago patakbuhin ang %.250s" |
| |
| #~ msgid "(no clientdata)" |
| #~ msgstr "(walang datoskliente)" |
| |
| #~ msgid "<null>" |
| #~ msgstr "<wala>" |
| |
| #~ msgid "interrelationships affecting " |
| #~ msgstr "mga kaugnayang nakakaapekto sa " |
| |
| #~ msgid "description of " |
| #~ msgstr "paglalarawan ng " |
| |
| #~ msgid "description" |
| #~ msgstr "paglalarawan" |
| |
| #~ msgid "currently installed control info" |
| #~ msgstr "kasalukuyang nakaluklok na impormasyong control" |
| |
| #~ msgid "available version of control info for " |
| #~ msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyong control para sa " |