| # Traditional Chinese translation to dpkg. |
| # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:58+0200\n" |
| "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" |
| "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
| "Language: zh_TW\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Chinese\n" |
| "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:125 |
| msgid "Search for ? " |
| msgstr "想搜尋什麼?" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:147 |
| msgid "Error: " |
| msgstr "錯誤:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:178 |
| msgid "Help: " |
| msgstr "幫助:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:184 |
| msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." |
| msgstr "按 ? 可以彈出幫助選單,用 <space> 能進入下個主題並離開幫助畫面。" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:191 |
| msgid "Help information is available under the following topics:" |
| msgstr "您可獲得有關下列主題的幫助訊息:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:199 |
| msgid "" |
| "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" |
| " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " |
| msgstr "" |
| "請按上面列表中的按鍵,<space> 或“q”可退出幫助界面,\n" |
| "或者用“.”(full stop)來依次閱讀幫助頁面。" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:205 |
| msgid "error reading keyboard in help" |
| msgstr "在幫助界面讀取鍵盤輸入時出錯" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:57 |
| msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) 失敗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:60 |
| msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" |
| msgstr "在 SIGWINCH 處理程式中 doupdate 失敗了" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:67 |
| msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "恢復原先的 SIGWINCH sigact 失敗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:69 |
| msgid "failed to restore old signal mask" |
| msgstr "恢復原先的 signal mask 失敗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:79 |
| msgid "failed to get old signal mask" |
| msgstr "擷取原先的 signal mask 失敗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:80 |
| msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "擷取原先的 SIGWINCH sigact 出錯" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:84 |
| msgid "failed to block SIGWINCH" |
| msgstr "無法阻塞 SIGWINCH 信號" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:89 |
| msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" |
| msgstr "設定新的 SIGWINCH sigact 失敗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:126 |
| msgid "failed to allocate colour pair" |
| msgstr "分配顏色對失敗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:167 |
| msgid "failed to create title window" |
| msgstr "建立標題視窗失敗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:171 |
| msgid "failed to create whatinfo window" |
| msgstr "建立 whatinfo 視窗失敗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:175 |
| msgid "failed to create baselist pad" |
| msgstr "無法建立名稱列表的小視窗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:178 |
| msgid "failed to create heading pad" |
| msgstr "無法建立標題小視窗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:182 |
| msgid "failed to create thisstate pad" |
| msgstr "無法建立 thisstate 小視窗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:186 |
| msgid "failed to create info pad" |
| msgstr "無法建立相關訊息小視窗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:191 |
| msgid "failed to create query window" |
| msgstr "建立查詢視窗失敗" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:255 |
| #, fuzzy |
| msgid "Keybindings" |
| msgstr "按鍵關聯設定" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:303 |
| #, c-format |
| msgid " -- %d%%, press " |
| msgstr " -- %d%%,請按 " |
| |
| #: dselect/baselist.cc:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s for more" |
| msgstr "%s 繼續往下讀" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s to go back" |
| msgstr "%s 可以跳回原來的位置" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:78 |
| msgid "[not bound]" |
| msgstr "[未設定按鍵連結]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:82 |
| #, c-format |
| msgid "[unk: %d]" |
| msgstr "[未知:%d]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:139 |
| msgid "Scroll onwards through help/information" |
| msgstr "在幫助文檔或相關訊息中滾動滑鼠" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:140 |
| msgid "Scroll backwards through help/information" |
| msgstr "在幫助或相關訊息中捲動頁面" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:141 |
| msgid "Move up" |
| msgstr "上移" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:142 |
| msgid "Move down" |
| msgstr "下移" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:143 |
| msgid "Go to top of list" |
| msgstr "跳到列表頂端" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:144 |
| msgid "Go to end of list" |
| msgstr "跳到列表底端" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:145 |
| msgid "Request help (cycle through help screens)" |
| msgstr "請求幫助(循環切換幫助界面)" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:146 |
| msgid "Cycle through information displays" |
| msgstr "循環切換訊息顯示" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:147 |
| msgid "Redraw display" |
| msgstr "重畫螢幕" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:148 |
| msgid "Scroll onwards through list by 1 line" |
| msgstr "在列表中向前滾動一行" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:149 |
| msgid "Scroll backwards through list by 1 line" |
| msgstr "在列表中向後滾動一行" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:150 |
| msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "在幫助或相關訊息中向前滾動一行" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:151 |
| msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "在幫助或相關訊息中向後滾動一行" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:152 |
| msgid "Scroll onwards through list" |
| msgstr "在列表中向前滾動" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:153 |
| msgid "Scroll backwards through list" |
| msgstr "在列表中向前滾動" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:156 |
| msgid "Mark package(s) for installation" |
| msgstr "把套件標記為“將要安裝”" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:157 |
| msgid "Mark package(s) for deinstallation" |
| msgstr "把套件標記為“將要移除”" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:158 |
| msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" |
| msgstr "把套件標記為移除”" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:159 |
| msgid "Make highlight more specific" |
| msgstr "讓高亮顯示更易識別" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:160 |
| msgid "Make highlight less specific" |
| msgstr "讓高亮顯示較不易識別" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:161 |
| msgid "Search for a package whose name contains a string" |
| msgstr "搜尋名稱含有特定字串的套件" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:162 |
| msgid "Repeat last search." |
| msgstr "重復上次的搜尋。" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:163 |
| msgid "Swap sort order priority/section" |
| msgstr "調整排序的依據 - 優先等級/類別" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:164 |
| msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" |
| msgstr "退出,並確認操作而且對相依問題進行復查" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:165 |
| msgid "Quit, confirming without check" |
| msgstr "退出,並確認操作而且不再檢查" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:166 |
| msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" |
| msgstr "退出,並拒絕有關衝突和相依問題的建議" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:167 |
| msgid "Abort - quit without making changes" |
| msgstr "中止操作 - 不作任何更改並退出" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:168 |
| msgid "Revert to old state for all packages" |
| msgstr "把所有套件的狀態恢復到修改前" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:169 |
| msgid "Revert to suggested state for all packages" |
| msgstr "把所有套件的狀態恢復到建議值" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:170 |
| msgid "Revert to directly requested state for all packages" |
| msgstr "把所有套件的狀態恢復到所要求的值" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert to currently installed state for all packages" |
| msgstr "把所有套件的狀態恢復到所要求的值" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:174 |
| msgid "Select currently-highlighted access method" |
| msgstr "選擇目前高亮顯示的存取方式" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:175 |
| msgid "Quit without changing selected access method" |
| msgstr "退出程序,而且不修改所選的存取方式" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| msgid "Keystrokes" |
| msgstr "按鍵操作" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "\n" |
| "Mark packages for later processing:\n" |
| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" |
| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " |
| "uninstalled\n" |
| " _ remove & purge config\n" |
| " Miscellaneous:\n" |
| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " |
| "Help)\n" |
| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " |
| "displays\n" |
| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " |
| "options\n" |
| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " |
| "opts\n" |
| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" |
| " U set all to sUggested state / search (Return to " |
| "cancel)\n" |
| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "移動按鍵:下一個/前一個,頂端/底端,上移/下移,後移/前移:\n" |
| " n,下箭頭 p,上箭頭 移動高亮顯示所在的地方\n" |
| " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 讓列表滾動一頁\n" |
| " ^n ^p 讓列表滾動一行\n" |
| " t,Home e,End 跳到列表的頂端/底端\n" |
| " u d 讓相關訊息滾動一頁\n" |
| " ^u ^d 讓相關訊息滾動一行\n" |
| " B,左箭頭 F,右箭頭 讓顯示內容左右平移 1/3 螢幕寬" |
| "度\n" |
| " ^b ^f 讓顯示內容左右平移一個字元寬" |
| "度\n" |
| "\n" |
| "為套件作上標記,待之後再作處理:\n" |
| " +,Insert 安裝或者升級 =,H 令其保持當前狀態\n" |
| " - ,Delete 刪除 :, G 取消保持:升級或者仍然不安裝\n" |
| " _ 刪除並清除設定\n" |
| " 其它:\n" |
| "退出,改動狀態(注意,都是大寫!): ?, F1 請求幫助\n" |
| " enter 確認並退出(復查相依問題) i, I 切換或滾動相關訊息的" |
| "顯示\n" |
| " Q 確認並退出(忽略相依問題) o, O 滾動排序的各個選項\n" |
| " X, Esc 退出程序,把之前的改動作廢 v, V 修改狀態顯示的選項\n" |
| " R 把所有套件的狀態恢復到修改前 ^l 重畫螢幕\n" |
| " U 把所有套件的狀態改成建議值 / 搜尋 (用enter取消搜" |
| "索)\n" |
| " D 把所有套件的狀態改成到所要求的值 \\ 重復上次的搜尋\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "Introduction to package selections" |
| msgstr "套件選擇界面簡介" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" |
| "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" |
| "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " |
| "that\n" |
| "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " |
| "the\n" |
| "packages described by the highlighted line.\n" |
| "\n" |
| "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " |
| "be\n" |
| "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " |
| "problems.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " |
| "changes,\n" |
| "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" |
| "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "歡迎來到 dselect 的套件主列表界面。\n" |
| "\n" |
| "展現在您面前的是已經安裝的或可以安裝的套件列表。\n" |
| "想要安裝時,可以使用方向鍵瀏覽這個列表,\n" |
| "將安裝的套件作上記號(用 `+'),也可以將想要移除\n" |
| "的套件作記號(用“`-')。\n" |
| "作記號時,不僅可以對單個套件作記號,還可以為成組\n" |
| "的套件作記號。剛開始時您會看到“所有套件”這一行被\n" |
| "選中。那麼用`+'和`-'等鍵就可以操控被高亮顯示的行\n" |
| "所指的所有套件。\n" |
| "\n" |
| "您作的一些選擇可能會導致套件間的衝突或相依問題,\n" |
| "這時軟體會把一份有問題的相關軟體列表交給你,這樣,\n" |
| "您就能解決這個問題了。\n" |
| "\n" |
| "您必須閱讀這些列出的按鍵以及展開說明。\n" |
| "在您尋求幫助時只要按下`?'就能取得許多線上說明。\n" |
| "\n" |
| "一旦您選完套件,請按 <enter> 鍵來確認剛才的修改,\n" |
| "或者用`X'退出同時不儲存任何改變。最後作一次衝突和\n" |
| "相依性的檢查 - 您在這裡可能還會看一次相關軟體列表。\n" |
| "\n" |
| "現在您可以按 <enter> 鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "Introduction to read-only package list browser" |
| msgstr "唯讀的套件列表瀏覽界面簡介" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" |
| "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" |
| "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), " |
| "observe\n" |
| "the status of the packages and read information about them.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "歡迎來到 dselect 的套件主列表界面。\n" |
| "\n" |
| "展現在您面前的是已經安裝的或可以安裝的套件列表。\n" |
| "由於您沒有權限修改套件的狀態,就只能以唯讀模式操作了。\n" |
| "您可以使用方向鍵在本列表中(請參考幫助界面中的“按鍵操作”一節)\n" |
| "移動,還可以查看套件的狀態並獲知套件的相關訊息。\n" |
| "\n" |
| "您應當看看按鍵的列表,以及有關螢幕上顯示訊息的解釋。\n" |
| "您可以閱讀許多線上的幫助文檔,無論何時只要按“?”就可\n" |
| "調閱它們。\n" |
| "\n" |
| "一旦您看完,請按“Q”或者 <enter> 鍵來退出軟體。\n" |
| "\n" |
| "現在您可以通過按 <enter> 鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" |
| msgstr "用於解決衝突/相依問題的子列表的簡介" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "" |
| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" |
| "\n" |
| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" |
| "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " |
| "and\n" |
| "some combinations of packages may not be installed together.\n" |
| "\n" |
| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " |
| "of\n" |
| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " |
| "between\n" |
| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" |
| "\n" |
| "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " |
| "in\n" |
| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" |
| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " |
| "caused\n" |
| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" |
| "\n" |
| "You can also move around the list and change the markings so that they are " |
| "more\n" |
| "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " |
| "capital\n" |
| "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " |
| "to\n" |
| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" |
| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " |
| "help.\n" |
| msgstr "" |
| "用於解決衝突/相依問題的子列表的簡介。\n" |
| "\n" |
| "您作的選擇中有些引起了衝突或相依問題,即,\n" |
| "有些套件必須與某些其它套件一同安裝,\n" |
| "而有的套件的特定組合是不能同時安裝的。\n" |
| "\n" |
| "您將會見到一個子列表,它囊括了波及到的\n" |
| "套件。顯示內容的下半部分會告訴您相關\n" |
| "的衝突和相依關系。請使用“i”來瀏覽套件\n" |
| "的簡介和內部控制訊息。\n" |
| "\n" |
| "有一組被“建議”的套件已被統計出來了,\n" |
| "而且這個子列表中的對應套件的狀態也被標記成了“建議”的狀態。這樣,如果您願意的" |
| "話,\n" |
| "只需按一下enter來接受軟體的建議。\n" |
| "您還可以按大寫的“X”來取消導致問題的更動,並回到主列表界面。\n" |
| "\n" |
| "您也可以按照自己的需求修改列表中套件的狀態。\n" |
| "同時,您也可以按大寫的“D”或“R”\n" |
| "鍵(參考快速鍵的幫助界面),來“拒絕”我提出的建議。\n" |
| "當您希望忽略我的建議或是認為本軟體出錯時,\n" |
| "您還可以按大寫的“Q”來強制接受當前顯示的設定。\n" |
| "\n" |
| "請按<enter>離開幫助界面,進入子列表。\n" |
| "需要幫助時,按“?”鍵。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| msgid "Display, part 1: package listing and status chars" |
| msgstr "顯示部位 1:套件列表及狀態簡寫" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " |
| "see\n" |
| "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " |
| "(use\n" |
| "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " |
| "right:\n" |
| "\n" |
| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " |
| "below)\n" |
| " `R' - serious error during installation, needs " |
| "reinstallation;\n" |
| " Installed state: Space - not installed;\n" |
| " `*' - installed;\n" |
| " `-' - not installed but config files remain;\n" |
| " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n" |
| " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n" |
| " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n" |
| " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n" |
| " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" |
| " Mark: what is requested for this package:\n" |
| " `*': marked for installation or upgrade;\n" |
| " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" |
| " `=': on hold: package will not be processed at all;\n" |
| " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" |
| " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" |
| "\n" |
| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" |
| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " |
| "description.\n" |
| msgstr "" |
| "螢幕的上半部分顯示的是套件的列表。對每個套件來說,\n" |
| "都有四列代號表示該套件在系統中的狀態以及現在的標記。\n" |
| "在簡略模式裡(可用“v”來切換到詳盡模式)它們都是單個字母,\n" |
| "從左到右分別是:\n" |
| "\n" |
| "錯誤旗標:空白,即沒有錯誤(但是套件可能有故障,見下)\n" |
| " “R”, 即在安裝過程遭遇了嚴重錯誤,需要重新安裝﹔\n" |
| "安裝狀態:空白,即沒有安裝﹔\n" |
| " “*”, 即已安裝﹔\n" |
| " “-”, 即沒有安裝,但是殘留有其設定檔案﹔\n" |
| " 處於這些狀態 { “U”,即已解壓縮但還未進行設定﹔\n" |
| " 的套件 { “C”,即不完全設定(其間有錯誤發生)﹔\n" |
| " 都是有故障的 { “I”,即部分安裝(其間有錯誤發生)。\n" |
| "原有標記:列表顯示出之前的套件被要求設定的狀態﹔\n" |
| "當前標記:現在套件被要求設定的狀態:\n" |
| " “*”:將其標記為安裝或升級﹔\n" |
| " “-”:將其標記為刪除,但是將保留它的設定檔案﹔\n" |
| " “=”:維持原狀:套件將不動分毫﹔\n" |
| " “_”:將其標記為完全清除,連同設定一起刪除﹔\n" |
| " “n”:套件是新的,尚未標記過。\n" |
| "\n" |
| "另外界面上還顯示有套件的優先級、所屬類別、名稱、已安裝\n" |
| "的版本號和當前可用的版本號(使用 shift-v 可以開啟或關閉其\n" |
| "顯示),以及簡要的介紹。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "Display, part 2: list highlight; information display" |
| msgstr "顯示部位 2:列表高亮顯示部分﹔相關訊息的顯示" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "" |
| "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " |
| "indicates\n" |
| " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n" |
| "\n" |
| "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " |
| "of\n" |
| " the status of the currently-highlighted package, or a description of " |
| "which\n" |
| " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" |
| " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" |
| " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" |
| " display (press `v' again to go back to the terse display).\n" |
| "\n" |
| "* The bottom of the screen shows more information about the\n" |
| " currently-highlighted package (if there is only one).\n" |
| "\n" |
| " It can show an extended description of the package, the internal package\n" |
| " control details (either for the installed or available version of the\n" |
| " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" |
| " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" |
| "\n" |
| " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" |
| " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "* 高亮:套件列表中被高亮顯示的那一行。它所在的行的\n" |
| " 套件將會被“+”、“-”和“_”的按鍵操控。\n" |
| "\n" |
| "* 在螢幕中間的分隔條概括了當前高亮的(一組)套件的狀態。\n" |
| " 如果您不了解左側狀態代號的意思,請移動到相應的套件,\n" |
| " 再查看分隔條,或者使用“v”鍵來調閱較詳細的顯示(再按一次\n" |
| " 就可以回到簡略的顯示模式)。\n" |
| "\n" |
| "* 螢幕底部顯示的是當前高亮的套件(如果只有一個)的更多\n" |
| " 訊息。\n" |
| " \n" |
| " 它會顯示關於該套件的補充訊息、套件內部的控制細節\n" |
| " (不管是已經安裝的還是尚未安裝的版本)、若是與當前套件\n" |
| " (出現在衝突/相依問題解決辦法子列表)有關的衝突和相依問題。\n" |
| "\n" |
| " 您可以用“i”鍵在這些顯示內容中來回切換,用“I”來關閉相關訊息\n" |
| " 的顯示,或者擴大它在螢幕中所占的篇幅直到幾乎完全佔據螢幕。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "Introduction to method selection display" |
| msgstr "安裝方式選擇界面的簡介" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "" |
| "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " |
| "be\n" |
| "installed from one of a number of different possible places.\n" |
| "\n" |
| "This list allows you to select one of these installation methods.\n" |
| "\n" |
| "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " |
| "then\n" |
| "be prompted for the information required to do the installation.\n" |
| "\n" |
| "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" |
| "displayed in the bottom half of the screen.\n" |
| "\n" |
| "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " |
| "list\n" |
| "of installation methods.\n" |
| "\n" |
| "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " |
| "help\n" |
| "menu reachable by pressing `?'.\n" |
| msgstr "" |
| "dselect 和 dpkg 能夠實現自動化的安裝,它們可以從多個不同的位置取回\n" |
| "要安裝的套件檔案。\n" |
| "\n" |
| "本列表可以讓您從這些安裝方式中選擇一個。\n" |
| "\n" |
| "請移動高亮光棒到您希望使用的安裝方式,再按enter。然後軟體會提示您輸入\n" |
| "這種安裝方式所必須的一些相關訊息。\n" |
| "\n" |
| "如果您想要退出程序,而且不做任何變動,那麼請在安裝方式列表的界面中\n" |
| "使用“x”鍵。\n" |
| "\n" |
| "現在按“k”鍵就能見到按鍵操作的完整列表,也可以在幫助選單中按“k”鍵。\n" |
| "按“?”就能呼出幫助選單。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| msgid "Keystrokes for method selection" |
| msgstr "選擇安裝方式的按鍵操作" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" |
| "\n" |
| "Quit:\n" |
| " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" |
| " x, X exit without changing or setting up the installation " |
| "method\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " ?, Help, F1 request help\n" |
| " ^l redraw display\n" |
| " / search (just return to cancel)\n" |
| " \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "移動按鍵:下一個/前一個,頂端/底端,上移/下移,後移/前移:\n" |
| " n,下箭頭 p,上箭頭 移動高亮所在的地方\n" |
| " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 讓列表滾動一頁\n" |
| " ^n ^p 讓列表滾動一行\n" |
| " t,Home e,End 跳到列表的頂端/底端\n" |
| " u d 讓相關訊息滾動一頁\n" |
| " ^u ^d 讓相關訊息滾動一行\n" |
| " B,左箭頭 F,右箭頭 讓顯示內容左右平移 1/3 的螢幕" |
| "寬度\n" |
| " ^b ^f 讓顯示內容左右平移一個字元寬" |
| "度\n" |
| "(在套件列表界面也使用同樣的按鍵設定。)\n" |
| "\n" |
| "退出:\n" |
| " enter 選中該安裝方式,並進入其設定界面\n" |
| " x,X 退出,而且不對安裝方式作任何更改或設定\n" |
| "\n" |
| "其它:\n" |
| " ?, Help, F1 請求幫助\n" |
| " ^l 重畫螢幕\n" |
| " / 進行搜尋(按enter取消搜尋)\n" |
| " \\ 重復上次的搜尋\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:60 |
| msgid "Type dselect --help for help." |
| msgstr "輸入 dselect --help 就可以閱讀幫助訊息。" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "a" |
| msgstr "a" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "[A]ccess" |
| msgstr "來源[A]" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "Choose the access method to use." |
| msgstr "選擇所使用的安裝來源。" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "u" |
| msgstr "u" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "[U]pdate" |
| msgstr "更新[U]" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "Update list of available packages, if possible." |
| msgstr "如果可能的話,更新可用的套件列表。" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "[S]elect" |
| msgstr "選擇[S]" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "Request which packages you want on your system." |
| msgstr "對系統中安裝的套件作取捨。" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "i" |
| msgstr "i" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "[I]nstall" |
| msgstr "安裝[I]" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "Install and upgrade wanted packages." |
| msgstr "安裝並升級之前指定的套件。" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "[C]onfig" |
| msgstr "設定[C]" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "Configure any packages that are unconfigured." |
| msgstr "對所有尚未設定的套件進行設定" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "r" |
| msgstr "r" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "[R]emove" |
| msgstr "刪除[R]" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "Remove unwanted software." |
| msgstr "刪除不需要的套件" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "q" |
| msgstr "q" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "[Q]uit" |
| msgstr "退出[Q]" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "Quit dselect." |
| msgstr "退出 dselect 程序" |
| |
| #: dselect/main.cc:150 |
| msgid "menu" |
| msgstr "選單" |
| |
| #: dselect/main.cc:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" |
| msgstr "Debian “%s” 套件操作前端程式" |
| |
| #: dselect/main.cc:158 |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "這是自由軟體﹔要獲知復制該軟體的前提和條件,請參閱 GNU Public License \n" |
| "第二或更新的版本。該軟體【不】提供任何擔保。\n" |
| "請通過執行 dpkg-deb --licence 來查看版權和許可証的細節。\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --expert Turn on expert mode.\n" |
| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n" |
| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" |
| " Configure screen colours.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Actions:\n" |
| " access update select install config remove quit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:205 |
| #, c-format |
| msgid "Screenparts:\n" |
| msgstr "顯示部分:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:210 |
| #, c-format |
| msgid "Colours:\n" |
| msgstr "顏色:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:215 |
| #, c-format |
| msgid "Attributes:\n" |
| msgstr "屬性:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:233 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" |
| msgstr "無法打開偵錯檔案“%.255s”\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:253 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s `%s'\n" |
| msgstr "無效的 %s “%s”\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:270 |
| msgid "screen part" |
| msgstr "顯示哪一部分" |
| |
| #: dselect/main.cc:276 |
| msgid "Null colour specification\n" |
| msgstr "未指定顏色\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:284 dselect/main.cc:289 |
| msgid "colour" |
| msgstr "顏色" |
| |
| #: dselect/main.cc:297 |
| msgid "colour attribute" |
| msgstr "顏色屬性" |
| |
| #: dselect/main.cc:329 |
| msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" |
| msgstr "終端機不支持游標的定位。\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:331 |
| msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" |
| msgstr "終端機不支持高亮顯示。\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" |
| "or make do with the per-package management tool %s.\n" |
| msgstr "" |
| "請正確設定您的 TERM 變量,用一個更合適的終端機類型,\n" |
| "或者改用針對單一套件的套裝管理工具,即 " |
| |
| #: dselect/main.cc:336 |
| msgid "terminal lacks necessary features, giving up" |
| msgstr "由於終端機缺乏必要的特色,只得中止操作" |
| |
| #: dselect/main.cc:417 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" |
| "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "可以用 ^P 和 ^N、方向鍵、初始字母或者數字鍵來移動游標﹔\n" |
| "按 <enter> 來確認。 用 ^L 來重繪螢幕。\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:428 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Read-only access: only preview of selections is available!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "唯讀存取:僅僅可以預覽被選中的項目!" |
| |
| #: dselect/main.cc:448 |
| msgid "failed to getch in main menu" |
| msgstr "在主選單中 getch 失敗" |
| |
| #: dselect/main.cc:531 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action string `%.50s'" |
| msgstr "不能識別的操作字串“%.50s”" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:77 |
| msgid "dselect - list of access methods" |
| msgstr "dselect - 存取方式的列表" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:86 |
| #, c-format |
| msgid "Access method `%s'." |
| msgstr "存取方式“%s”。" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:120 |
| msgid "Abbrev." |
| msgstr "縮寫" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:121 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291 |
| msgid "Description" |
| msgstr "簡介" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:164 dselect/pkglist.cc:572 |
| msgid "doupdate failed" |
| msgstr "doupdate 失敗" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:575 |
| msgid "failed to unblock SIGWINCH" |
| msgstr "無法解除阻塞 SIGWINCH 信號" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:170 dselect/pkglist.cc:580 |
| msgid "failed to re-block SIGWINCH" |
| msgstr "重新阻塞 SIGWINCH 信號失敗" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582 |
| msgid "getch failed" |
| msgstr "getch 失敗" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "Explanation" |
| msgstr "後面安裝方式的說明" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:197 |
| msgid "No explanation available." |
| msgstr "沒有發現相關說明。" |
| |
| #: dselect/method.cc:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s:%s\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:70 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press <enter> to continue." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "按 <enter> 繼續。" |
| |
| #: dselect/method.cc:161 |
| #, c-format |
| msgid "Press <enter> to continue.\n" |
| msgstr "請按 <enter> 繼續。\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "寫標準錯誤輸出時出錯" |
| |
| #: dselect/method.cc:165 |
| msgid "error reading acknowledgement of program failure message" |
| msgstr "讀取程序的錯誤提示時出錯" |
| |
| #: dselect/method.cc:196 |
| msgid "update available list script" |
| msgstr "更新套件列表的script" |
| |
| #: dselect/method.cc:200 |
| msgid "installation script" |
| msgstr "安裝script套件" |
| |
| #: dselect/method.cc:246 |
| msgid "query/setup script" |
| msgstr "查詢/設定 script " |
| |
| #: dselect/methparse.cc:53 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" |
| msgstr "安裝方式的選項檔案“%.250s”中有語法錯誤 -- %s" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:59 |
| #, c-format |
| msgid "error reading options file `%.250s'" |
| msgstr "讀取安裝方式的選項檔案“%.250s”時出錯" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" |
| msgstr "無法讀取“%.250s”目錄中關於安裝方式的訊息" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:106 |
| #, c-format |
| msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" |
| msgstr "安裝方式“%.250s”的名字過長(%d > %d 個字元)" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:117 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access method script `%.250s'" |
| msgstr "無法取得 method script“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:123 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read method options file `%.250s'" |
| msgstr "無法讀取 method script“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:147 |
| msgid "non-digit where digit wanted" |
| msgstr "在本該有數字的地方沒有發現數字" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:150 |
| msgid "EOF in index string" |
| msgstr "在索引字串中發現了 EOF" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:153 |
| msgid "index string too long" |
| msgstr "索引字串過長" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:156 |
| msgid "newline before option name start" |
| msgstr "在選項名稱開始前就發現了換行符號" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:158 |
| msgid "EOF before option name start" |
| msgstr "在選項名開始前就發現了 EOF" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:162 |
| msgid "nonalpha where option name start wanted" |
| msgstr "在本該是選項名開頭的地方不是字母" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:164 |
| msgid "non-alphanum in option name" |
| msgstr "在選項名中發現了既不是字母也不是數字的字元" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:167 |
| msgid "EOF in option name" |
| msgstr "在選項名中發現了 EOF" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:172 |
| msgid "newline before summary" |
| msgstr "在概述前發現了換行符號" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:174 |
| msgid "EOF before summary" |
| msgstr "在概述前發現了 EOF" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:180 |
| msgid "EOF in summary - missing newline" |
| msgstr "在概述中發現了 EOF - 本該是換行符號的" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:190 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open option description file `%.250s'" |
| msgstr "無法打開選項說明檔案“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:194 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat option description file `%.250s'" |
| msgstr "無法 stat 選項說明檔案“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read option description file `%.250s'" |
| msgstr "讀取選項說明檔“%.250s”失敗" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of option description file `%.250s'" |
| msgstr "讀取選項說明檔“%.250s”時出錯" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:224 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of method options file `%.250s'" |
| msgstr "讀取安裝方式的選項檔案“%.250s”時出錯" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:247 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open current option file `%.250s'" |
| msgstr "無法打開目前的選項檔案“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new option file `%.250s'" |
| msgstr "無法打開新的的選項檔案“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new option to `%.250s'" |
| msgstr "無法寫入新的選項檔案“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:295 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new option file `%.250s'" |
| msgstr "無法關閉新的選項檔案“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:297 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new option as `%.250s'" |
| msgstr "無法安裝新的選項檔案到“%.250s”" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:36 |
| msgid "new package" |
| msgstr "新套件" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:37 |
| msgid "install" |
| msgstr "安裝" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:38 |
| msgid "hold" |
| msgstr "保持" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:39 |
| msgid "remove" |
| msgstr "刪除" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:40 |
| msgid "purge" |
| msgstr "清除" |
| |
| #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses |
| #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT |
| #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being |
| #. * a single space. |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:47 |
| msgid " " |
| msgstr " " |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:48 |
| msgid "REINSTALL" |
| msgstr "【重新安裝】" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:51 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "沒有安裝" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:52 |
| msgid "removed (configs remain)" |
| msgstr "刪除(殘存設定檔案)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:53 |
| msgid "half installed" |
| msgstr "已部分安裝" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:54 |
| msgid "unpacked (not set up)" |
| msgstr "已解壓縮(尚未設定)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:55 |
| msgid "half configured (config failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:56 |
| msgid "awaiting trigger processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:57 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:58 |
| msgid "installed" |
| msgstr "已安裝完畢" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:61 |
| msgid "Required" |
| msgstr "需要" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:62 |
| msgid "Important" |
| msgstr "重要" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:63 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "標準" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:64 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "可選擇" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:65 |
| msgid "Extra" |
| msgstr "額外" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:66 |
| msgid "!Bug!" |
| msgstr "!臭蟲!" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:67 |
| msgid "Unclassified" |
| msgstr "未歸類" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:70 |
| msgid "suggests" |
| msgstr "建議" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:71 |
| msgid "recommends" |
| msgstr "推薦" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:72 |
| msgid "depends on" |
| msgstr "相依於" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:73 |
| msgid "pre-depends on" |
| msgstr "預相依於" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:74 |
| msgid "breaks" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:75 |
| msgid "conflicts with" |
| msgstr "與之衝突" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:76 |
| msgid "provides" |
| msgstr "提供" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:77 |
| msgid "replaces" |
| msgstr "替換" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:78 |
| msgid "enhances" |
| msgstr "有助於" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:81 |
| msgid "Req" |
| msgstr "需" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:82 |
| msgid "Imp" |
| msgstr "要" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:83 |
| msgid "Std" |
| msgstr "標" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:84 |
| msgid "Opt" |
| msgstr "選" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:85 |
| msgid "Xtr" |
| msgstr "餘" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:86 |
| msgid "bUG" |
| msgstr "瑕" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:87 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115 |
| msgid "Broken" |
| msgstr "有故障" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:96 |
| msgid "New" |
| msgstr "新的" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:97 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "有更新" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:98 |
| msgid "Obsolete/local" |
| msgstr "淘汰/本地" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:99 |
| msgid "Up-to-date" |
| msgstr "已更新" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:100 |
| msgid "Available" |
| msgstr "可用" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117 |
| msgid "Removed" |
| msgstr "已刪除" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111 |
| msgid "Brokenly installed packages" |
| msgstr "有問題的已安裝套件" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:103 |
| msgid "Newly available packages" |
| msgstr "新的可用套件" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:104 |
| msgid "Updated packages (newer version is available)" |
| msgstr "套件有更新版本(有更新的版本可用了)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:105 |
| msgid "Obsolete and local packages present on system" |
| msgstr "系統中安裝這些的套件是已淘汰的和本地的" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:106 |
| msgid "Up to date installed packages" |
| msgstr "安裝了的套件版本是最新的" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:107 |
| msgid "Available packages (not currently installed)" |
| msgstr "可用的套件(目前沒有被安裝)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:108 |
| msgid "Removed and no longer available packages" |
| msgstr "被刪除而且不再可用的套件" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:112 |
| msgid "Installed packages" |
| msgstr "已經安裝的套件" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:113 |
| msgid "Removed packages (configuration still present)" |
| msgstr "被刪除的套件 (其設定檔案仍然存在於系統中)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:114 |
| msgid "Purged packages and those never installed" |
| msgstr "被完全清除的套件以及那些從未被安裝過的套件" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:116 |
| msgid "Installed" |
| msgstr "已安裝" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:118 |
| msgid "Purged" |
| msgstr "已徹底移除" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:198 |
| msgid "dselect - recursive package listing" |
| msgstr "dselect - 遞迴地列出套件" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:199 |
| msgid "dselect - inspection of package states" |
| msgstr "dselect - 檢視套件的狀態" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:200 |
| msgid "dselect - main package listing" |
| msgstr "dselect - 套件主列表" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:208 |
| msgid " (by section)" |
| msgstr " (依類別區分)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:211 |
| msgid " (avail., section)" |
| msgstr " (依是否可用和所屬類別)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:214 |
| msgid " (status, section)" |
| msgstr " (依狀態和所屬類別)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:223 |
| msgid " (by priority)" |
| msgstr " (依優先級)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:226 |
| msgid " (avail., priority)" |
| msgstr " (依是否可用和優先級)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:229 |
| msgid " (status, priority)" |
| msgstr " (依狀態和優先級)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:238 dselect/pkgdisplay.cc:250 |
| msgid " (alphabetically)" |
| msgstr " (依字母表順序)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:241 |
| msgid " (by availability)" |
| msgstr " (依是否可用)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:244 |
| msgid " (by status)" |
| msgstr " (依狀態區分)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:258 |
| msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" |
| msgstr " 標記:+/=/- 簡略:v 幫助:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:259 |
| msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" |
| msgstr " 標記:+/=/- 詳盡:v 幫助:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:260 |
| msgid " terse:v help:?" |
| msgstr " 簡略:v 幫助:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:261 |
| msgid " verbose:v help:?" |
| msgstr " 詳盡:v 幫助:?" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:80 |
| msgid "" |
| "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " |
| "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " |
| "the criterion shown.\n" |
| "\n" |
| "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " |
| "information about that package displayed here.\n" |
| "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " |
| "opportunity to mark packages in different kinds of groups." |
| msgstr "" |
| "您現在高亮顯示的代表著多個套件。如果您要求安裝、刪除、保持等等,您將會\n" |
| "影響到符合所示標準的所有套件。\n" |
| "\n" |
| "如果您移動高亮光棒到單個套件所在的行上,您將會看到這裡顯示的是該套件的相\n" |
| "關訊息。\n" |
| "您可以按 `o' 或者 `O' 來以不同的規則排序,這樣您就能在不同類型的套件作\n" |
| "標記了。" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Interrelationships" |
| msgstr "套件的相互關系" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "No description available." |
| msgstr "無相關介紹。" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "Installed control file information" |
| msgstr "為下面套件安裝的控制訊息" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Available control file information" |
| msgstr "可用的控制訊息的版本" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:416 |
| msgid "There are no packages." |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:507 |
| msgid "invalid search option given" |
| msgstr "指定了無效的搜尋選項" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:521 |
| msgid "error in regular expression" |
| msgstr "正規表示法有誤" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:107 |
| msgid " does not appear to be available\n" |
| msgstr " 看上去應該不可用\n" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:127 |
| msgid " or " |
| msgstr " 或者 " |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:57 |
| msgid "All" |
| msgstr "所有" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:79 |
| msgid "All packages" |
| msgstr "所有套件" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages without a section" |
| msgstr "不指定類別 %s 套件" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages in section %s" |
| msgstr "在 %2$s 類別中 %1$s 套件" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages" |
| msgstr "%s %s 套件" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages without a section" |
| msgstr "不指定類別 %s %s 套件" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:97 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages in section %s" |
| msgstr "在 %3$s 類別中 %1$s %2$s 套件" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:118 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" |
| msgstr "%-*s %s%s%s; %s (曾為:%s). %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:263 |
| msgid "Error" |
| msgstr "錯誤" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:267 |
| msgid "Installed?" |
| msgstr "已安裝?" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:271 |
| msgid "Old mark" |
| msgstr "原有標記" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:275 |
| msgid "Marked for" |
| msgstr "現標記為" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:278 |
| msgid "EIOM" |
| msgstr "EIOM" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:280 |
| msgid "Section" |
| msgstr "所屬類別" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:281 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "優先級" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:282 |
| msgid "Package" |
| msgstr "套件名" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:286 |
| msgid "Inst.ver" |
| msgstr "安裝版本" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:289 |
| msgid "Avail.ver" |
| msgstr "可用版本" |
| |
| #~ msgid "returned error exit status %d.\n" |
| #~ msgstr "回傳了錯誤的退出狀態碼 %d。\n" |
| |
| #~ msgid "was interrupted.\n" |
| #~ msgstr "被中斷了。\n" |
| |
| #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" |
| #~ msgstr "被一個信號中斷了:%s。\n" |
| |
| #~ msgid "(It left a coredump.)\n" |
| #~ msgstr "(它 coredump 了。)\n" |
| |
| #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" |
| #~ msgstr "因為得到了一個不能識別的傳回碼 %d 而使操作失敗。\n" |
| |
| #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" |
| #~ msgstr "無法執行 %.250s 程序“%.250s”" |
| |
| #~ msgid "failed config" |
| #~ msgstr "設定失敗" |
| |
| #~ msgid "unable to wait for %.250s" |
| #~ msgstr "無法等待子程序“%.250s”" |
| |
| #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" |
| #~ msgstr "誤取了其他子程序的狀態 - 本想要 %ld 的,結果拿到了 %ld 的" |
| |
| #~ msgid "Recommended" |
| #~ msgstr "建議" |
| |
| #~ msgid "Contrib" |
| #~ msgstr "貢獻" |
| |
| #~ msgid "Rec" |
| #~ msgstr "薦" |
| |
| #~ msgid "Ctb" |
| #~ msgstr "獻" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "[none]" |
| #~ msgstr "[無]" |
| |
| #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" |
| #~ msgstr "發生錯誤,有無法取得的信號 %d:%s\n" |
| |
| #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" |
| #~ msgstr "無法在執行 %2$.250s 之前忽略信號 %1$d" |
| |
| #~ msgid "(no clientdata)" |
| #~ msgstr "(無客戶端數據)" |
| |
| #~ msgid "<null>" |
| #~ msgstr "<無>" |
| |
| #~ msgid "interrelationships affecting " |
| #~ msgstr "套件的相互關系問題牽連到了" |
| |
| #~ msgid "description of " |
| #~ msgstr "下面套件的介紹" |
| |
| #~ msgid "description" |
| #~ msgstr "介紹" |
| |
| #~ msgid "currently installed control info" |
| #~ msgstr "當前安裝的控制訊息" |
| |
| #~ msgid "available version of control info for " |
| #~ msgstr "下面套件的可用控制訊息的版本" |